Source/target segments count Thread poster: Serena Marangoni
|
I have a simple question, but I haven't found a clear answer. I'm doing a word count for an invoice, I normally do this in Trados, but I wanted to compare with CafeTran. In Trados I get a word count of about 42000 words, after counting repetitions, internal fuzzy matches, and applying my discount rate for these, I get a weighted result of 17298 words. When I count the words in Cafetran I get (in words) All segments 37550 repeated segments 20541 subse... See more I have a simple question, but I haven't found a clear answer. I'm doing a word count for an invoice, I normally do this in Trados, but I wanted to compare with CafeTran. In Trados I get a word count of about 42000 words, after counting repetitions, internal fuzzy matches, and applying my discount rate for these, I get a weighted result of 17298 words. When I count the words in Cafetran I get (in words) All segments 37550 repeated segments 20541 subsegment repetitions (homogeneity) 35489 Target segments 662 What are target segments? How do I use the data to get a quote similar to the one I get in Trados by accounting for repetitions and internal Fuzzy Matches? Thanks. ▲ Collapse | | | Igor Kmitowski Poland Local time: 16:03 Member (2016) English to Polish + ... Translated target segments | Apr 12, 2017 |
Hi Serena, Target segments in CafeTran's statistics stand for translated target segments in comparison to translated source segments. As for the accounting, you can set the rate and calculate the price based on the number of words or characters but it does not count any weights for discounts yet. Igor | | |
Igor Kmitowski wrote: Hi Serena, Target segments in CafeTran's statistics stand for translated target segments in comparison to translated source segments. As for the accounting, you can set the rate and calculate the price based on the number of words or characters but it does not count any weights for discounts yet. Igor Thanks Igor! You always reply promptly and clearly! I doubt any other software offers the same customer service! I'm a bit thick though, I still don't understand what it meant by source/target here. From my understanding, source is the original, and target the translated text, but there are no translated segments in this file. | | | Igor Kmitowski Poland Local time: 16:03 Member (2016) English to Polish + ... 662 words in target | Apr 12, 2017 |
Perhaps those target (translated) segments are indeed further down the project as the auto-propagated ones? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Source/target segments count Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |