Pages in topic:   [1 2] >
Trados 2014 对齐的问题
Thread poster: PeterZHAO
PeterZHAO
PeterZHAO
China
Aug 22, 2014

新版的Trados 2014 SP1 对齐功能介绍说很是好用,但是我实际使用中发现对于英中的TM制作是根本对不齐的。
Source的分段规则中有冒号,但是中文中没有,一旦碰上有冒号的部分就串行,而且后面自己还对不回来,不会说用数字之类当成标记的自己正过来。
我用过修改TM segmentation rule的方法,也不行。

不知道各位有没有碰上这个问题。有解决办法么?


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
欢迎你! :) Aug 22, 2014

PeterZHAO wrote:

新版的Trados 2014 SP1 对齐功能介绍说很是好用,但是我实际使用中发现对于英中的TM制作是根本对不齐的。
Source的分段规则中有冒号,但是中文中没有,一旦碰上有冒号的部分就串行,而且后面自己还对不回来,不会说用数字之类当成标记的自己正过来。
我用过修改TM segmentation rule的方法,也不行。

不知道各位有没有碰上这个问题。有解决办法么?


Peter

欢迎你第一次来中文论坛。CAT 的问题不少。我们中间很多同仁会很乐意法分享经验。盼望你以后多来。

David


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 23:45
English to Chinese
+ ...
同感 Aug 22, 2014

不好用。我宁肯用2007的对齐功能。我的解决办法就是弃之不用。:-D

PeterZHAO wrote:

新版的Trados 2014 SP1 对齐功能介绍说很是好用,但是我实际使用中发现对于英中的TM制作是根本对不齐的。
Source的分段规则中有冒号,但是中文中没有,一旦碰上有冒号的部分就串行,而且后面自己还对不回来,不会说用数字之类当成标记的自己正过来。
我用过修改TM segmentation rule的方法,也不行。

不知道各位有没有碰上这个问题。有解决办法么?


 
Samuel Lee
Samuel Lee  Identity Verified
Taiwan
Local time: 23:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
關於 Trados Studio 2015 SR2 的問題 Aug 11, 2016

David Lin 版主您好:

我有一些關於 Trados Studio 2015 SR2 的問題,不知可否向您請教?


Best regards,
Samuel Lee


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
歡迎提問 Aug 11, 2016

Samuel, 你好!

歡迎你第一次來中文論壇。不客氣,請隨便提問。

雖然我自己不用 Trados (我用 DVX3), 但中文論壇許多同仁都在用 (例如 Zhoudan),相信他們都會熱心幫忙解答的。:)

David

Samuel Lee wrote:

David Lin 版主您好:

我有一些關於 Trados Studio 2015 SR2 的問題,不知可否向您請教?


Best regards,
Samuel Lee


[Edited at 2016-08-11 10:53 GMT]


 
Samuel Lee
Samuel Lee  Identity Verified
Taiwan
Local time: 23:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
關於 Trados Studio 2015 SR2 的問題 Aug 12, 2016

David Lin 版主您好:

這三個問題(請見附圖)一直困擾著我而始終無法解決,不知您有何高見?謝謝!!




Best regards,
Samuel Lee


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
沒圖片顯示 Aug 12, 2016

Hi Samuel,

你的帖文附圖沒有顯示,請再附載一次。

謝謝。

David

Samuel Lee wrote:

David Lin 版主您好:

這三個問題(請見附圖)一直困擾著我而始終無法解決,不知您有何高見?謝謝!!




Best regards,
Samuel Lee



 
Samuel Lee
Samuel Lee  Identity Verified
Taiwan
Local time: 23:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
關於 Trados Studio 2015 SR2 的問題 Aug 12, 2016

Question 1

Question 2

Question 3

David Lin 版主:

不好意思,第一次使用論壇,不知是否張貼成功……?




Best regards,
Samuel Lee


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
張貼成功! Aug 12, 2016

Samuel,

看到圖片了。謝謝再 po.

由於我不用 Trados,只用 DVX3,請各位使用 Trados 的同仁幫忙看看是什麼問題,並分享解決方法。

先謝了。

David

Samuel Lee wrote:


Question 1

Question 2

Question 3

David Lin 版主:

不好意思,第一次使用論壇,不知是否張貼成功……?




Best regards,
Samuel Lee


 
Samuel Lee
Samuel Lee  Identity Verified
Taiwan
Local time: 23:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
關於 Trados Studio 2015 SR2 的問題 Aug 13, 2016

David Lin 版主:

謝謝您的確認。期待高人的指點迷津……。




Best regards,
Samuel Lee


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
一點意見:中文輸入系統 Aug 15, 2016

Samuel, 您好!

我仔細看看你提供的圖片,在想會不會是 Trados 對於中文的 “您” 字產生 “過敏” 反應,才顯示了亂碼。

記得年前我下載 DVX3 完畢,打開軟件準備試用,赫然發覺我的電腦原本好好的中文輸入系統忽然不見了;只有英文可用。

大吃一驚之下,一時手足無措,對於中文輸入系統 ”被消失“,不知如何是好。只好戰戰兢兢,重新設定中文輸入。

幸好重新設定後,正體和簡體中文和切換系統都重返我的電腦熒幕,并能在 CAT tool 裡正常顯示。

DVX3 的問題可能和 Trados 的不同,但由於外國 CAT tools 大都為拉丁語系設計,有時對於亞洲語文不太兼容,有點 “過敏症”,未能盡善盡美。

我的建議不一定合適。 你試過重新設定中文輸入系統沒有?

希望能因此讓 "您“ 在 Trados 裡顯示。

David


 
Samuel Lee
Samuel Lee  Identity Verified
Taiwan
Local time: 23:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
關於 Trados Studio 2015 SR2 的問題 Aug 22, 2016

David Lin 版主:

在我不愉快的使用經驗中,除了「您」以外,像是「產」、「為」等字也會顯示「□」。如您所說,我也覺得這類問題應該與字體的相容性有關,卻不知是否有辦法解決,或這是 Trados Studio 2015 SR2 本身的設計問題?於是,這也衍生出繁中和簡中標點符號全形和半形的問題(這個問題我原本打算要等這些問題解決後才另外提出的)。舉例如下:

... See more
David Lin 版主:

在我不愉快的使用經驗中,除了「您」以外,像是「產」、「為」等字也會顯示「□」。如您所說,我也覺得這類問題應該與字體的相容性有關,卻不知是否有辦法解決,或這是 Trados Studio 2015 SR2 本身的設計問題?於是,這也衍生出繁中和簡中標點符號全形和半形的問題(這個問題我原本打算要等這些問題解決後才另外提出的)。舉例如下:

1. 簡中及其(半形)標點符號的使用:

1

2. 繁中其及(全形)標點符號的使用:

2

也就是說,身為繁中譯者的我,使用 Trados Studio 2015 SR2 得不到我要的第二種結果,只能得出第一種結果!期待高人指點迷津啊!




Best regards,
Samuel Lee
Collapse


 
Samuel Lee
Samuel Lee  Identity Verified
Taiwan
Local time: 23:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
關於 Trados Studio 2015 SR2 的問題 Aug 22, 2016

David Lin 版主:

您所謂的「重新設定中文輸入」,是指重新安裝中文輸入軟體嗎?




Best regards,
Samuel Lee


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 23:45
English to Chinese
+ ...
我用2014版Studio没有这个问题 Aug 23, 2016

我用微软繁体注音输入法,标点符号也都是繁体的那套。你是不是已经升级成window10?我还在用win8.1。

Samuel Lee wrote:

David Lin 版主:

在我不愉快的使用經驗中,除了「您」以外,像是「產」、「為」等字也會顯示「□」。如您所說,我也覺得這類問題應該與字體的相容性有關,卻不知是否有辦法解決,或這是 Trados Studio 2015 SR2 本身的設計問題?於是,這也衍生出繁中和簡中標點符號全形和半形的問題(這個問題我原本打算要等這些問題解決後才另外提出的)。舉例如下:

1. 簡中及其(半形)標點符號的使用:

1

2. 繁中其及(全形)標點符號的使用:

2

也就是說,身為繁中譯者的我,使用 Trados Studio 2015 SR2 得不到我要的第二種結果,只能得出第一種結果!期待高人指點迷津啊!




Best regards,
Samuel Lee


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
中文輸入系統可能和 Trados 不相容 Aug 23, 2016

Zhoudan wrote: 我用 2014 版 Studio 没有这个问题

我用微软繁体注音输入法,标点符号也都是繁体的那套。你是不是已经升级成window10?我还在用win8.1。


非常感谢周丹及时回应 Samuel 的有关 Trados CAT tool 的提问。也很同意你对问题的分析,真是经验之谈喔。

Samuel:

年前我曾在 Windows 7 Home Premium 試用 Trados Studio 2014 及其 Multiterm。

我電腦裡頭的中文輸入系統是 Microsoft 的 Pinyin New Experience Input Style (101.7601.0) ;2009 年版權所有。

我也經常用繁中翻譯,用這個輸入系統沒有繁中出現怪異符號或亂碼,一切非常正常啊。

現在重看一次,Pinyin New Experience Input Style 的產品說明有此一段介紹: Developed by Microsoft Corporation based on the IME jointly developed by Microsoft Corporation and Harbin Institute of Technology.

也曾將 Wordfast Pro 及 DVX3 兩個 CAT tools 在 WIN 7 及 Pinyin New Experience Input Style 中文輸入系統運行;輸入繁、簡中文,以及相關標點符號,都完全沒問題。

只是在安裝 DVX3 軟件後, Microsoft 的 Pinyin New Experience Input Style 原來所顯示的英、繁中、簡中的切換 panel “被消失”,只剩下英語輸入。

如之前我的帖子所說,我重新 re-set “Pinyin New Experience Input Style” 後,一切運作如常。

使用 Pinyin New Experience Input Style 也得出你圖片中所需的各種繁、簡標點符號。

我一直都用這中文輸入系統,不是最完美的一個,但是蠻滿意的。

我覺的先不要重新安裝。你用那一款中文輸入軟件?


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2014 对齐的问题






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »