דפים בנושא:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41] >
Off topic: 不翻译时聊电影(Translations and Movies)
מפרסם התגובה: xxxchance
xxxchance
מצרפתית לסינית
+ ...
TOPIC STARTER
从 A Rose for Emily 想到莫泊桑 Mar 8, 2008

从 A Rose for Emily 想到莫泊桑

法国家电视2台最近将莫泊桑的短篇拍成电视电影,使我们有机会重温那些富有典型意义的题材以及对人情世态的鞭挞,能使人会心地微笑,更能让我们看到世界在进步,但是并不那么快,呵呵

[Edited at 2008-03-08 11:36]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
מצרפתית לסינית
+ ...
TOPIC STARTER
Enfin seul(s) (终于单独一人(复数)) Mar 14, 2008

轻喜剧片,幽默、自嘲、辛辣,不是大片,开心之余还能得到一点启发。可惜美国不屑这类小片,否则可以看看法兰西人在“堕落”之余是如何思考的。

文哲:我一直不知道如何翻译“coincé(e)" 这个词,你有什么好建议吗?我们日常口语中用得很多,意思清楚,表示一个人的一种心理状态,但一直没有想到合适的中文。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
טייוואן
Local time: 03:36
מאנגלית לסינית
+ ...
这对我而言真的不好翻 Mar 14, 2008

chance wrote:

文哲:我一直不知道如何翻译“coincé(e)" 这个词,你有什么好建议吗?我们日常口语中用得很多,意思清楚,表示一个人的一种心理状态,但一直没有想到合适的中文。


Coincer这个字词并不难懂,但遇到coincé(e)却也真的会“卡弹”转不过来。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
מצרפתית לסינית
+ ...
TOPIC STARTER
看来你是明白这个词的意思 Mar 14, 2008

如果哪天想到合适的汉语,请来提示一下。

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

文哲:我一直不知道如何翻译“coincé(e)" 这个词,你有什么好建议吗?我们日常口语中用得很多,意思清楚,表示一个人的一种心理状态,但一直没有想到合适的中文。


Coincer这个字词并不难懂,但遇到coincé(e)却也真的会“卡弹”转不过来。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
מצרפתית לסינית
+ ...
TOPIC STARTER
德国电视片“L'affaire Vera Brühne" Mar 15, 2008

昨晚看这部片子,接着就是这个事件的资料采访片,事件发生在60-70年代。

文哲:是不是就是你前几天提到的军火交易所牵涉的事件之一?


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
טייוואן
Local time: 03:36
מאנגלית לסינית
+ ...
Vera Maria Adam Mar 15, 2008

chance wrote:

德国电视片“L'affaire Vera Brühne"

昨晚看这部片子,接着就是这个事件的资料采访片,事件发生在60-70年代。

文哲:是不是就是你前几天提到的军火交易所牵涉的事件之一?


你看到的这部电视影片是经过特别剪辑的,原来的片长5个小时,分成两次播放。在这部剪辑过的片子里已经看不见当时的社会背景,所以才会有后头的资料采访片作为补充。我提过的德国军火交易是从上个世纪五零年代中期到世纪结束之前的,最近的演变我无法得知。但这个事件发生在基社党的史特劳斯在巴伐利亚州当政之前,比较没有爆炸性;真正具有高度爆炸性的是,基民党的科尔当政时的几桩事件,那些我敢保证,绝对没有人敢做那么精细的调查,还拍成电视影片的。最严重的是,什列斯威霍斯坦州州长巴绍尔(Uwe Barschel)竞选连任时爆发的事件,收场是巴绍尔从加纳利群岛飞到苏黎世,第二天被发现死在浴缸里,说是自杀。他的老婆雇用了一些人做调查,但最后那些人一个个都不敢查下去。台湾的拉法叶案跟那个案子简直不能相比,但也够复杂的了,甚至有些交易佣金是到中国去的,而且是先给才交易的。这种事难以想象,但却是有迹可循的。如果看穿这种东西,就知道战争不过是便宜了那几个参与军火买卖的人罢了,这世界上任何地方根本没有理由发动任何战争。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
מצרפתית לסינית
+ ...
TOPIC STARTER
意大利黑白片 “Le bel Antonio" Mar 18, 2008

昨晚看60年的黑白片,应该算意大利电影艺术的高峰期吧?主题和拍摄艺术都不比今天的电影差,只是人物对话音响效果稍微差点儿。

很有分寸地拍摄了当时来说应该是很难处理的主题,对当时的社会风俗以及基督教会对家庭生活的影响作用等都进行了讽刺。

喜欢意大利人形象的肯定欣赏

http://teleobs.nouvelobs.com/php/fiche/detail.php?f_id_diffusion=8442442


Direct link Reply with quote
 

traiston  Identity Verified
אוסטרליה
Local time: 05:36
חבר (2008)
מאנגלית לסינית
+ ...
最近看的几部好片子 Mar 18, 2008

最近看了几部好电影,在此提提。感觉最好的还是《老无所依》(No country for old men),带有黑色幽默的西部片吧,姑且这么定性。手提高压气瓶的冷面杀手实在有些令人好笑,不过故事写的可颇有些无奈和悲观。《血色将至》看得很糙,片子也很闷,不过有Daniel D lewis 主演,还是很耐看的。《赎罪》是一部不错的片子,今天还看了个《silk》,画面的确很美。

Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
ארצות הברית
Local time: 14:36
מסינית לאנגלית
+ ...
Body of War Mar 22, 2008

http://blog.wired.com/underwire/2008/02/donahue-tackles.html



Let's not close the tent too soon here. If documentary filmmaking was the ballpark, Michael Moore would be Babe Ruth.... (Before Moore), the cliché then was documentaries don't make money. And they are expensive.... I am encouraged. If Michael Moore can do this, so can someone else.

I used to carry a 1,200-foot magazine of 16mm film, back in the Middle Ages, for doing interviews. The equipment weighed over 100 pounds. Today a 9-year-old can make a movie. This will mean a thousand times more Steven Spielbergs and a thousand times more Stephanie Spielbergs. The solid state has brought this particular art form within the grasp of a huge number of young people. A lot of them are politically turned on and they want their message to be heard.

-- Phil Donahue




看 PBS 得知有这么一部纪录片, 仅供参考.

Michael Moore 四、五年前拍的 "Fahrenheit 911" 只被人们当成耳旁风. 希望这部影片命运不同.

http://www.youtube.com/watch?v=XTV_JSyLncE

http://www.youtube.com/watch?v=1HZuQkITY64



[Edited at 2008-03-22 03:21]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
טייוואן
Local time: 03:36
מאנגלית לסינית
+ ...
Yes, when their message is not blocked. Mar 22, 2008

Thanks, Steve. Messages are made everywhere today. Every one of them shall be heard. But I hope that they will not be blocked.

I went to vote today and I raised my voice saying, "Great that I have my choice being in Taiwan!"

wherestip wrote:

http://blog.wired.com/underwire/2008/02/donahue-tackles.html



Let's not close the tent too soon here. If documentary filmmaking was the ballpark, Michael Moore would be Babe Ruth.... (Before Moore), the cliché then was documentaries don't make money. And they are expensive.... I am encouraged. If Michael Moore can do this, so can someone else.

I used to carry a 1,200-foot magazine of 16mm film, back in the Middle Ages, for doing interviews. The equipment weighed over 100 pounds. Today a 9-year-old can make a movie. This will mean a thousand times more Steven Spielbergs and a thousand times more Stephanie Spielbergs. The solid state has brought this particular art form within the grasp of a huge number of young people. A lot of them are politically turned on and they want their message to be heard.

-- Phil Donahue




Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
ארצות הברית
Local time: 15:36
חבר (2005)
מאנגלית לסינית
+ ...
偶爾聽到電影里貼近生活的大白話親切死了﹐想忘都忘不了 Mar 24, 2008

看過貧嘴張大民嗎﹖我是說馮鞏演的電影而不是誰誰誰演的電視劇。

那裡有一個情節中的一句臺詞就屬於能讓人親切死的。

大民家太擠迫﹐跟兄弟媳婦在一間房隔一個布帘就過日子了。大民每天晚上聽帘子那邊的響動沒法睡覺﹐也不知該怎麼說﹐就把他兄弟請到飯館﹐計劃邊吃邊說。故意點了一個炒腰花想把話題引導到腎上邊去﹐暗示他兄弟別老每天那什麼對身體不好(順便說一句﹐這是中醫的瞎扯﹐別信這個啊﹐我不想誤導)。

那兄弟吃得這叫一過癮啊。你想想天津市一個小市民在7幾年哪那么容易吃到這個啊﹐很高檔了。吃得倒是過癮了﹐可是哥哥的一片苦心卻一點沒明白。那兄弟一邊吃一邊說的一句話﹐聽了那叫親切啊﹕

“介玩藝怎麼騷了巴譏的﹖﹗”


現在想起來﹐我都想噴。

不過﹐沒在當地住過的人可能看不出這有什麼好笑的。我也說不明白﹐就是不想笑都不行﹐笑完了還會產生一絲酸楚。

有幾個演員﹐刻畫小市民真是入木三分﹐不服不行。

[Edited at 2008-03-24 19:58]

[Edited at 2008-03-24 20:00]

[Edited at 2008-03-24 20:01]


Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 15:36
מאנגלית לסינית
+ ...
看过那部电影, Mar 24, 2008

jyuan_us wrote:

看過貧嘴張大民嗎﹖我是說馮鞏演的電影而不是誰誰誰演的電視劇。

那裡有一個情節中的一句臺詞就屬於能讓人親切死的。

大民家太擠迫﹐跟兄弟媳婦在一間房隔一個布帘就過日子了。大民每天晚上聽帘子那邊的響動沒法睡覺﹐也不知該怎麼說﹐就把他兄弟請到飯館﹐計劃邊吃邊說。故意點了一個炒腰花想把話題引導到腎上邊去﹐暗示他兄弟別老每天那什麼對身體不好(順便說一句﹐這是中醫的瞎扯﹐別信這個啊﹐我不想誤導)。

那兄弟吃得這叫一過癮啊。你想想天津市一個小市民在7幾年哪那么容易吃到這個啊﹐很高檔了。吃得倒是過癮了﹐可是哥哥的一片苦心卻一點沒明白。那兄弟一邊吃一邊說的一句話﹐聽了那叫親切啊﹕

“介玩藝怎麼騷了巴譏的﹖﹗”


現在想起來﹐我都想噴。

不過﹐沒在當地住過的人可能看不出這有什麼好笑的。我也說不明白﹐就是不想笑都不行﹐笑完了還會產生一絲酸楚。

有幾個演員﹐刻畫小市民真是入木三分﹐不服不行。

[Edited at 2008-03-24 19:58]

[Edited at 2008-03-24 20:00]

[Edited at 2008-03-24 20:01]


你名字没写全,贫嘴张大民的幸福生活


[Edited at 2008-03-24 23:03]


Direct link Reply with quote
 

traiston  Identity Verified
אוסטרליה
Local time: 05:36
חבר (2008)
מאנגלית לסינית
+ ...
没事偷着乐 Mar 24, 2008

关于张大民的这部电影似乎叫《没事偷着乐》吧。这部电影看着非常感人。幸福是一种感受,你可以选择快乐地生活,也可以选择伤感地生活。张大民的乐观与积极源于对现实生活的满足感。

记得有一个镜头:下着大雨,弟弟带着女友来到本来就已经很拥挤的家,“哥,我的春天也来了”这句用天津话讲得对白,笑得我前仰后合。

我想大部分人——不管是国内的,还是国外的,都是普通百姓,都像张大民一样希望有一个幸福、快乐的日子。我觉得这部片其实挺积极的,感觉和《活着》有一脉相通的感觉。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
ארצות הברית
Local time: 15:36
חבר (2005)
מאנגלית לסינית
+ ...
是那句“春天來到了”也讓人受不了 Mar 24, 2008

traiston wrote:

关于张大民的这部电影似乎叫《没事偷着乐》吧。这部电影看着非常感人。幸福是一种感受,你可以选择快乐地生活,也可以选择伤感地生活。张大民的乐观与积极源于对现实生活的满足感。

记得有一个镜头:下着大雨,弟弟带着女友来到本来就已经很拥挤的家,“哥,我的春天也来了”这句用天津话讲得对白,笑得我前仰后合。

我想大部分人——不管是国内的,还是国外的,都是普通百姓,都像张大民一样希望有一个幸福、快乐的日子。我觉得这部片其实挺积极的,感觉和《活着》有一脉相通的感觉。


你這一提起我一前仰後合差點把手提電腦給CEI了。

[Edited at 2008-03-25 00:46]

[Edited at 2008-03-25 00:47]


Direct link Reply with quote
 

traiston  Identity Verified
אוסטרליה
Local time: 05:36
חבר (2008)
מאנגלית לסינית
+ ...
看看《活着》吧 Mar 25, 2008

jyuan_us wrote:



你這一提起我一前仰後合差點把手提電腦給CEI了。

[Edited at 2008-03-25 00:46]

[Edited at 2008-03-25 00:47]


我觉得《活着》是张艺谋最好的一部电影,可惜国内没有公映,是巩俐和葛优演的。余华的小说要比电影悲惨得多。
葛优掐着脖子演皮影那段我觉得很出彩,呵呵。


Direct link Reply with quote
 
דפים בנושא:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

不翻译时聊电影(Translations and Movies)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search