Trados átadása Thread poster: weinrich_beate
|
Jó napot! Szeretném megkérdezni, hogy átruházható-e a Trados. Egy régebbi verzióm van, amit már nem használok, Trados 6.5. Egyik ismerősömnek szüksége lenne rá. Szükséges lenne egy újabb verzió megvétele? Vagy esetleg igy is átadható és használható? Köszönettel Beatrix | | | Gyula Erdesz Hungary Local time: 09:19 Member (2009) English to Hungarian + ... Jogilag vagy technikailag? | Oct 9, 2012 |
Kedves Beatrix! A program telepítése során valamilyen formában biztosan megjelenik a végfelhasználói szerződés, azt volna érdemes elolvasni. Technikailag semmi akadálya az átadásnak, viszont szinte biztos, hogy jogilag nem megengedett. Az SDL Trados Studio aktuális verziójának licencszerződésében ez áll: „In consideration of you agreeing to abide by these terms and for payment in full of the license fee, SDL grants to you... See more Kedves Beatrix! A program telepítése során valamilyen formában biztosan megjelenik a végfelhasználói szerződés, azt volna érdemes elolvasni. Technikailag semmi akadálya az átadásnak, viszont szinte biztos, hogy jogilag nem megengedett. Az SDL Trados Studio aktuális verziójának licencszerződésében ez áll: „In consideration of you agreeing to abide by these terms and for payment in full of the license fee, SDL grants to you with effect from the date of installation by you of the software a non-exclusive, non-transferable license to use the software on these terms.” Nem hinném, hogy a korábbi verziókra más vonatkozna. Üdv, Gyula ▲ Collapse | | | Attila Piróth France Local time: 09:19 Member English to Hungarian + ... Európai határozat | Oct 9, 2012 |
Egy nemrég hozott európai határozat értelmében a letöltött szoftver is ugyanúgy továbbértékesíthető, mint a fizikai adathordozón vásárolt, lásd See more Egy nemrég hozott európai határozat értelmében a letöltött szoftver is ugyanúgy továbbértékesíthető, mint a fizikai adathordozón vásárolt, lásd http://arstechnica.com/tech-policy/2012/07/top-eu-court-upholds-right-to-resell-downloaded-software/ , illetve http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/232915-selling_trados.html#2017174 Ha az SDL végfelhasználói licencszerződése ennek kifejezetten ellentmond, akkor nem mindegy, hogy veted fel a kérdést. Ha csak simán kapcsolatba lépsz az SDL-lel és rákérdezel, várhatóan az orrod alá dörgölik a licencszerződést. Ha az első kapcsolatfelvétel során megemlíted, hogy tudomásod szerint egy európai határozat lehetővé teszi ezt, csak abban nem vagy biztos, hogy technikailag hogyan kell ezt lebonyolítani, akkor könnyen lehet, hogy más lesz a hozzáállásuk. Mindamellett a régi termékek támogatása egy idő után megszűnik, ami kicsit más helyzetet teremthet, mint ha a szoftver újabb (2009-es vagy 2011-es) verziójával próbálnád ugyanezt nyélbe ütni. Szóval lehet, hogy kell futnod még egy-két kört. Ha igen, akkor talán a legcélszerűbb az angol nyelvű SDL fórumon nyitni egy témát, és ott leírni, hogy az európai határozat így rendelkezik, az SDL viszont valamiért értetlenkedik. Mivel ezt az SDL sok potenciális ügyfele olvassa, sokkal kényelmetlenebb az SDL számára nyitva hagyni egy tarthatatlan ügyet és egy fórumtémát, amelyben jogosan szapulják őket, mint segíteni neked. Az alábbi fórumtémák között láthatod, hogy nagyon nem törik magukat, de szó sincs arról, hogy világosan azt mondanák, nem lehet. Valószínűleg hajlandók lerendezni a színfalak mögött,. de nagydobra verni semmiképp sem szeretnék: http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/205336-trados_studio_2009_license_transferable_or_not.html http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/222293-selling_licenses.html Üdv Attila
[Edited at 2012-10-09 08:18 GMT] ▲ Collapse | | | weinrich_beate Local time: 10:19 German to Hungarian + ... TOPIC STARTER | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados átadása Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |