Pages in topic: [1 2] > | Studiare per prepararsi ai test d'ammissione Thread poster: Annaelle B
|
Mi scuso se avvio una discussione chiedendovi aiuto, ma ne ho davvero bisogno. Un mesetto fa circa, o poco più, aprii un altro thread chiedendovi indicazioni e suggerimenti sul percorso più giusto da seguire per poter acquisire competenza nell'ambito della traduzione. Ad oggi vi dico che, nella speranza di intraprendere il giusto percorso, voglio tentare i test d'ingresso per la Magistrale alla Fondazione Milano (ex Scuole Civiche). Non so se li supererò, purtroppo la mia laurea ... See more Mi scuso se avvio una discussione chiedendovi aiuto, ma ne ho davvero bisogno. Un mesetto fa circa, o poco più, aprii un altro thread chiedendovi indicazioni e suggerimenti sul percorso più giusto da seguire per poter acquisire competenza nell'ambito della traduzione. Ad oggi vi dico che, nella speranza di intraprendere il giusto percorso, voglio tentare i test d'ingresso per la Magistrale alla Fondazione Milano (ex Scuole Civiche). Non so se li supererò, purtroppo la mia laurea triennale non mi ha sufficientemente formata per quel che riguarda l'attività traduttiva, ma voglio lasciarmi una piccola porta aperta, una piccola speranza. Vorrei studiare per potermi preparare al meglio e, a tal proposito, vi chiedo aiuto. Ho bisogno di esercitarmi al meglio. Studierò approfonditamente gli articoli di giornale e leggerò il più possibile, ma vorrei poter tradurre (magari gli articoli stessi) con la certezza di poterli correggere in seguito. Non credo però che questo sia possibile, non conosco traduttori disposti ad aiutarmi, né voglio importunare professionisti che non conosco e che non potrei permettermi di pagare. Mi permetto quindi di chiedervi aiuto per sapere se esistono dei testi cui poter fare riferimento, delle risorse su internet, delle traduzioni già effettuate che potrei utilizzare per esercitarmi...insomma, qualsiasi cosa. Se conoscete un sito internet con delle prove di traduzione o, ancora meglio, dei libri di testo, vi sarei infinitamente grata se poteste segnalarmeli. Grazie davvero in anticipo, mi scuso ancora una volta per il disturbo! ▲ Collapse | | | sito interessante (almeno secondo me) | May 31, 2012 |
Ciao, io ti suggerisco questo sito: www.presseurop.eu Contiene articoli in 10 lingue europee, quindi puoi confrontare la tua traduzione con quella pubblicata. Di solito gli articoli, tra l'altro, sono di buona qualità. In bocca al lupo! Manuela | | |
ciao, sarà banale, ma puoi sempre utilizzare il sito dell'Unione Europea, scegliere dei testi, tradurli e poi consultare la stessa pagina nella lingua di destinazione dato che il sito è multilingue. Per esempi di prove di ammissione, questa è la pagina della SSLMIT di Trieste con alcuni esempi: http://www.sslmit.units.it/L1C Immagino che ci sia qualcos... See more ciao, sarà banale, ma puoi sempre utilizzare il sito dell'Unione Europea, scegliere dei testi, tradurli e poi consultare la stessa pagina nella lingua di destinazione dato che il sito è multilingue. Per esempi di prove di ammissione, questa è la pagina della SSLMIT di Trieste con alcuni esempi: http://www.sslmit.units.it/L1C Immagino che ci sia qualcosa di simile anche per le altre università. In bocca al lupo! Valentina ▲ Collapse | | |
..infinite davvero per le vostre risposte. Farò tesoro dei vostri ottimi consigli. E grazie anche per l'attenzione. Crepi il lupo, se è destino, tutto arriverà! :-* | |
|
|
PamelaC (X) Sweden Local time: 12:38 ti posso aiutare | Jun 1, 2012 |
Ciao Annaelle B, io sono proprio una studentessa della Fondazione Milano e sono alla fine terzo anno. La specialistica non la farò alla Fondazione però ti posso aiutare: il testo dell'esame di inglese è identico nello stile alle traduzioni che abbiamo fatto quest'ultimo semestre nel corso di mediazione linguistica scritta EN>IT. Se vuoi posso mandarti la cartella con i testi originali e le traduzioni, sono fatte da me con i commenti delle correzioni viste in classe. ... See more Ciao Annaelle B, io sono proprio una studentessa della Fondazione Milano e sono alla fine terzo anno. La specialistica non la farò alla Fondazione però ti posso aiutare: il testo dell'esame di inglese è identico nello stile alle traduzioni che abbiamo fatto quest'ultimo semestre nel corso di mediazione linguistica scritta EN>IT. Se vuoi posso mandarti la cartella con i testi originali e le traduzioni, sono fatte da me con i commenti delle correzioni viste in classe. Nell'esame del corso ho preso un ottimo voto, quindi in linea generale le traduzioni dovrebbero andar bene Fammi sapere se ti interessano, così te le mando. Un saluto, Pamela ▲ Collapse | | | Non ho parole | Jun 1, 2012 |
Ciao Pamela, non so come esordire, sono letteralmente senza parole...grazie di cuore, sono emozionata di fronte a tanta gentilezza...! Grazie! Ti lascio la mia email: [email protected] Pamela, davvero, sono felicemente sbalordita. Non trovo davvero le parole per esprimerti la mia gratitudine. Grazie, col cuore in mano! Annalisa | | |
Che bello quando ci si può aiutare così. | | | PamelaC (X) Sweden Local time: 12:38 Tutto è bene quel che finisce bene | Jun 4, 2012 |
Annaelle B ha ricevuto i suoi file. Nel caso il thread venisse letto da altri futuri studenti, sono sempre contenta di inviare tutto il materiale che potesse rivelarsi in qualche modo utile. Pamela | |
|
|
Pamela è stata di una cortesia senza pari. Le persone buone e disponibili esistono veramente e grazie a questo forum ne ho avuto le prove. Siete stati un'ottima e felice scoperta. Grazie Pamela, auguro a tutti di incontrare persone come te. Maria José, quanto sostieni è esattamente in linea con i miei pensieri. Grazie ancora una volta, Proz.com! | | | test di ammissione | Jul 24, 2012 |
ciao a tutti!stavo cercando del materiale per prepararmi ai test di Trieste e Forlì per la triennale ed ho trovato questo forum!Pamela sarei super riconoscente se dessi anche a me la possibilità di usufruire del tuo materiale prezioso!:) intanto ti ringrazio--ciaooo la mia e-mail è nel mio profilo qua non me la lascia mettere!grazie:)
[Edited at 2012-07-25 07:31 GMT] | | | Giulia Bassi Italy Local time: 12:38 Spanish to Italian + ... | test d'ammissione | Jul 24, 2013 |
Ciao a tutti!!! Che fortuna aver scoperto questo post! Anch'io cerco disperatamente materiale per il test d'ammissione e spero tanto di entrare!! Che bello che ci siano persone così disponibili ad aiutare nuove aspiranti matricole! grazie di cuore... Pamela, ti lascio la mia e-mail e se hai ancora quei file potresti inviarmeli? grazie davveroooo [email protected] ... See more Ciao a tutti!!! Che fortuna aver scoperto questo post! Anch'io cerco disperatamente materiale per il test d'ammissione e spero tanto di entrare!! Che bello che ci siano persone così disponibili ad aiutare nuove aspiranti matricole! grazie di cuore... Pamela, ti lascio la mia e-mail e se hai ancora quei file potresti inviarmeli? grazie davveroooo [email protected] Angela ▲ Collapse | |
|
|
PamelaC (X) Sweden Local time: 12:38
Ciao Angela_94, Sbadatamente avevo disabilitato le notifiche di questo topic e mi sono accorta solo ora del tuo commento. Ho ancora i testi e ti ho inviato un'e-mail. In bocca al lupo, Pamela | | | Che fortuna! | Aug 18, 2013 |
Avevo gia' perso ogni speranza di trovare qualcosa che mi aiuti a prepararmi al test d'ammissione per SSLMIT, ma eccomi qui! Pamela, o qualcuno... potreste inviarmi quei file, per favoreee? [email protected] Milica | | | PamelaC (X) Sweden Local time: 12:38 dipende per che lingue e che scuola | Aug 18, 2013 |
Ciao gallilea, Per che lingua ti servono i testi? Ci tengo a ribadire che i testi li ho solo per inglese e non vanno bene per Forlì e Trieste ma solo per le Scuole Civiche. Non sono test d'ingresso in quanto quando ho iniziato a frequentare le Civiche non c'era il test d'ingresso, sono "solo" i testi usati per il corso di traduzione EN>IT del terzo anno. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Studiare per prepararsi ai test d'ammissione Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |