Agenzia (mia cliente) chiede CV/laurea di un revisore a cui mi appoggio Thread poster: Gianluca Attoli
|
Ciao a tutti, volevo chiedere la vostra opinione su quanto segue: un'agenzia con cui lavoro mi chiede ogni tanto di fornire documenti tradotti e revisionati da un revisore esterno, che mi occupo di ingaggiare io, e con cui loro non hanno rapporti (sostanzialmente mi pagano per inviare un documento "tr + pr", poi me la vedo io con il revisore). Oggi mi hanno chiesto CV e copia della laurea di questo revisore. Possono farlo? "Devo" mandarli? Non essendo un loro collaborat... See more Ciao a tutti, volevo chiedere la vostra opinione su quanto segue: un'agenzia con cui lavoro mi chiede ogni tanto di fornire documenti tradotti e revisionati da un revisore esterno, che mi occupo di ingaggiare io, e con cui loro non hanno rapporti (sostanzialmente mi pagano per inviare un documento "tr + pr", poi me la vedo io con il revisore). Oggi mi hanno chiesto CV e copia della laurea di questo revisore. Possono farlo? "Devo" mandarli? Non essendo un loro collaboratore, bensì mio, non vedo perché divulgare a loro questi documenti. Mi chiedevo se fosse prassi comune o se possa rifiutarmi (o meglio se possa rifiutarsi il revisore di concedermi il consenso a dare questi documenti). Cosa ne pensate? Grazie! ▲ Collapse | | | Richiesta bizzarra | Apr 5, 2017 |
Ciao, la richiesta suona bizzarra, ma non mi meraviglio più di nulla. Non puoi chiedere il motivo? Forse stanno cercando solo revisori competenti oppure per le procedure di qualità interne devono certificare l'esperienza dei collaboratori, anche esterni. Buon lavoro, Alessandra | | | Gianluca Attoli Italy Local time: 11:03 Member English to Italian + ... TOPIC STARTER
Ti ringrazio. Probabilmente il motivo è quello che dici tu, ma tecnicamente questo revisore non figura come collaboratore (loro), è uno che contatto io e che mi occupo di "gestire" io, ma il lavoro finito che arriva all'agenzia è a nome mio. Per intenderci in fattura non si cita "Traduzione a cura di x e revisione a cura di Y", ma solo "Traduzione e revisione a cura di x". Quindi non capisco cosa se ne facciano dei documenti di una persona con cui formalmente loro non lavorano n... See more Ti ringrazio. Probabilmente il motivo è quello che dici tu, ma tecnicamente questo revisore non figura come collaboratore (loro), è uno che contatto io e che mi occupo di "gestire" io, ma il lavoro finito che arriva all'agenzia è a nome mio. Per intenderci in fattura non si cita "Traduzione a cura di x e revisione a cura di Y", ma solo "Traduzione e revisione a cura di x". Quindi non capisco cosa se ne facciano dei documenti di una persona con cui formalmente loro non lavorano né hanno nulla a che vedere. Mi sorge il dubbio che essendo io che dichiaro che i documenti sono stati revisionati, per qualche motivo non si fidino della cosa... ma se così fosse non gli invierei un bel nulla e li inviterei a trovarsi un revisore esterno come qualsiasi agenzia (il motivo per cui lo chiedono a me è che, probabilmente, gli faccio risparmiare qualcosa: ma o ti fidi, o lasci perdere...). Oltretutto ho dato all'agenzia i dati di contatto di questa persona invitandoli a chiedergli questi documenti direttamente (un po' per trasparenza un po' per non perdere io il tempo), ma mi hanno detto - traduco e sintetizzo - "sei tu che ci lavori, chiediglieli tu". E allora cosa ve ne fate! ▲ Collapse | | | Agenzia certificata | Apr 10, 2017 |
Ciao Gianluca, forse lo chiedono perché l'agenzia è certificata e serve anche la revisione, ma di solito se ne occupano loro di trovare un revisore. Penso sia la ragione più plausibile. Gianluca Attoli wrote: Ciao a tutti, volevo chiedere la vostra opinione su quanto segue: un'agenzia con cui lavoro mi chiede ogni tanto di fornire documenti tradotti e revisionati da un revisore esterno, che mi occupo di ingaggiare io, e con cui loro non hanno rapporti (sostanzialmente mi pagano per inviare un documento "tr + pr", poi me la vedo io con il revisore). Oggi mi hanno chiesto CV e copia della laurea di questo revisore. Possono farlo? "Devo" mandarli? Non essendo un loro collaboratore, bensì mio, non vedo perché divulgare a loro questi documenti. Mi chiedevo se fosse prassi comune o se possa rifiutarmi (o meglio se possa rifiutarsi il revisore di concedermi il consenso a dare questi documenti). Cosa ne pensate? Grazie! | |
|
|
Olga Koepping United Kingdom Local time: 10:03 German to English + ... If you're paying him, it's none of their business surely. | Apr 10, 2017 |
I'm replying in English, if you don't mind. I don't really see why they need to have that information at all. You are the one who found the editor/proofreader, has established a working relationship with him/her, and most importantly you are the one who pays directly for that persons's proofreading services. Your client requests a fully proofread translation, which is what you deliver to them. If their own client needs to know that their translations are being done by properly qualified people, ... See more I'm replying in English, if you don't mind. I don't really see why they need to have that information at all. You are the one who found the editor/proofreader, has established a working relationship with him/her, and most importantly you are the one who pays directly for that persons's proofreading services. Your client requests a fully proofread translation, which is what you deliver to them. If their own client needs to know that their translations are being done by properly qualified people, they can and presumably do forward them your professional qualifications, but your proofreader has nothing to do with the agency. They are after all paying you (I hope handsomely) to basically do their work for them, as I don't see that the agency in this instance is doing much more than forwarding translations and whacking a commission on top. I also think the agency's response was quite rude; if "you're the one who works with him", then you can reply "exactly, so I'm his client, and you are not." For clarification: if this were a direct client, i.e. a company not an agency, asking for such information, the matter would be completely different, and I wouldn't see any problem with providing the details. What really gets me in this example is that the agency doesn't seem to be doing very much. Happy to be corrected if this is seen as standard practice in Italy.
[Edited at 2017-04-10 23:42 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Agenzia (mia cliente) chiede CV/laurea di un revisore a cui mi appoggio CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |