Mobile menu
 
Subscribe to Legal Track this forum

פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+
   נושא
מפרסם
תגובות
(תצוגות)
הודעה אחרונה
 Even judges are stumped by language blues
2
(323)
 Off-topic: Legal liabilities of freelance translators
Danesh
Mar 29
0
(109)
Danesh
Mar 29
 Translator's liability
Norskpro
Mar 26
9
(755)
 Advice on the 'fair use' concept
12
(538)
 For US-based translators
0
(146)
 Attn. Mongolia translators: We buy construction norms BNbD, BD, UBB.
0
(376)
 Doubts about whether a patent title should be translated
2
(289)
 Translating documents for embassies and government organizations
Rob_H
Feb 9
7
(571)
 Is there an English translation of Costa Rican Code of Criminal Procedure (Código Procesal Penal)?
2
(434)
 Can a client legally reject you because of your religion?    ( 1... 2)
Eric S.
Feb 2
26
(2,114)
2G Trad
Feb 4
 Client paying only 50% for one word error
LaraBarnett
Dec 30, 2016
9
(1,416)
 Certified Translation for Indonesia
Sathyan_n
Dec 6, 2016
0
(135)
Sathyan_n
Dec 6, 2016
 Beware of fraud
Maria De Rose
Dec 1, 2016
4
(607)
aarial
Dec 2, 2016
 Translator "NDA"/Collaboration agreement says you accept terms in external documents
Alison High
Oct 26, 2016
9
(690)
Jessica Noyes
Oct 27, 2016
 Intellectual Property Right of Translation Memory    ( 1... 2)
Ritu Bhanot
Oct 19, 2016
22
(1,594)
Samuel Murray
Oct 21, 2016
 ES-EN Judical Transcript - Do you make contractions?
Sarah Hirsch
Oct 20, 2016
1
(385)
philgoddard
Oct 21, 2016
 Copyright and royalty issues in literary translation
literarynewbie
Oct 7, 2015
2
(816)
Ritu Bhanot
Oct 19, 2016
 Faux amis - French-English legal
Stephen Rifkind
Dec 30, 2015
10
(1,399)
 Abréviations dans un fichier Judex Affaires
Paula Loubier
Oct 7, 2016
0
(304)
Paula Loubier
Oct 7, 2016
 ¿Debo traducir el reverso de un certificado de nacimiento donde figura el ticket del pago bancario?
cecilia anrriquez
Sep 12, 2016
0
(308)
cecilia anrriquez
Sep 12, 2016
 Australian regulator NAATI: petition to improve
Zoltan Vandulek
Mar 31, 2016
7
(1,036)
Guofei_LIN
Sep 9, 2016
 How best to deal with officialese?    ( 1... 2)
Phoebe Indetzki
Nov 25, 2013
22
(3,890)
Mervyn Henderson
Aug 11, 2016
 Documento escaneado (traducción jurada)
mcarpena
Jul 4, 2016
2
(521)
mcarpena
Jul 8, 2016
 Public or private law?
caromiraglia
Jun 27, 2016
2
(427)
sailingshoes
Jun 29, 2016
 Civil case: The Queen (on the application of 'party')
caromiraglia
Jun 18, 2016
6
(814)
caromiraglia
Jun 24, 2016
 Liking end clients on social media and NDAs
Kirsten Bodart
Jun 20, 2016
0
(384)
Kirsten Bodart
Jun 20, 2016
 What are the terminological problems on legal translation?
ScarlettNunura
May 26, 2016
2
(703)
Reinhard Stamm
May 28, 2016
 translation given to Italian Tax office
Monika Takacs
May 24, 2016
4
(593)
Monika Takacs
May 25, 2016
 Ordító félrefordítások jogsegélykérelmekben manapság
Szilárd Vakarcs
May 11, 2016
1
(390)
Annamaria Amik
May 11, 2016
 Translation of contracts, theoretical question
Irene_IT_EN_ES_
May 7, 2016
10
(1,181)
sailingshoes
May 10, 2016
 The Jumbled Mexican Civil Procedure Code
Jonathan Norris
May 6, 2016
3
(598)
 Alignment Business to business bilingual contracts
Adlane Debassi
Apr 15, 2016
0
(481)
Adlane Debassi
Apr 15, 2016
 Greek>English, legal clause
1
(509)
xxxAdrian MM.
Apr 7, 2016
 The best English-Russian Legal Dictionary?
6
(2,102)
ManuelFall
Mar 30, 2016
 English Translation of the Turkish Commercial Code
ungoodthinker
Mar 26, 2016
2
(894)
ungoodthinker
Mar 27, 2016
 English word "herefrom" in business agreements    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(12,004)
 Finding Clients as a Beginner (French-English)
xxxAndolin
Mar 25, 2016
2
(733)
Dan Lucas
Mar 26, 2016
 Personally or not?
abyra
Mar 15, 2016
8
(1,012)
Balasubramaniam L.
Mar 16, 2016
 Source errors
8
(951)
 What do legal translators need?
7
(1,338)
 How to develop a specialization in legal translation?
5
(924)
 Price for additional copies of sworn and legalised translations
4
(683)
Maxi Schwarz
Dec 15, 2015
 Spanish Law Question (Catalonia)
Jim Morrissey
Dec 6, 2015
6
(1,087)
 Translation of "Assignation" in legal context Fr-Eng
kpmtranslation
Oct 19, 2015
1
(716)
Jenny Forbes
Oct 19, 2015
 Gendern z. B. in Behördentexten Fr>De
Denise Hänle
Oct 10, 2015
2
(1,016)
Denise Hänle
Oct 10, 2015
 prepare your file before leting it for translations
waterstone
Oct 9, 2015
0
(528)
waterstone
Oct 9, 2015
 Certificate of Concordance: A brief survey
nmanfredi
Oct 6, 2015
1
(908)
Paweł Hamerski
Oct 8, 2015
 Wo Infos zu ausländischen Berufsabschlüssen finden???
0
(1,067)
 Tips to prepare to Legal translation exam
cristina loureiro
Aug 28, 2015
0
(926)
cristina loureiro
Aug 28, 2015
 FORMATTING OF FORMS, STAMPS, ETC.
Frank Gerace
Aug 1, 2015
10
(1,683)
פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+

= הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)


פורומי דיון

פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה

Advanced search


Translation news



מעקב בדוא


PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות