Forma osobowa w ankietach Thread poster: Danuta Michelsen
|
Mam pytanie do koleżanek i kolegów zajmujących się tłumaczeniem ankiet. Jaką formę osobową należy stosować w języku polskim? Pan/Pani, Państwo, Ty? Czy dopuszczalne jest stosowanie w jednej ankiecie różnych form osobowych? Byłabym wdzięczna, jeśli ktoś z Państwa mógłby podzielić się ze mną swoim doświadczeniem lub polecić jakąś literaturę fachową lub ciekawy artykuł na ten temat. | | | Pan/Pani, Panstwo | Jul 19, 2016 |
if you do not want to sound uneducated and rude. Definitely in a questionnaire, those forms. Panstwo, more often, but it is even more preferred to avoid the forms altogether. Just make everything sound neutral, in passive voice or impersonal. Prosze wybrac, prosze odpowiedziec, etc. Never ty, in any formal writing. | | |
To zależy od konkretnej ankiety i od adresata ankiety. Generalna zasada jest taka, jak podała Lilian, ale w niektórych ankietach można stosować formę bezpośrednią (ty). | | | Ankieta dotyczaca sklepu internetowego | Jul 19, 2016 |
Chodzi o ankiete dotyczaca sklepu internetowego. | |
|
|
Ankieta sklepu internetowego | Jul 19, 2016 |
W takiej ankiecie, jeśli sklep ma klientów w różnym wieku, najbardziej pasuje Pan/i, np. "Czy Pani/a zdaniem..." ale: "Czy jest Pan(i) zadowolony/a... () -> gdy końcówka alternatywna jest dodawana / -> gdy końcówka alternatywna jest wymieniana (i -> a) Jeśli jednak w sklepie oferowane są głównie artykuły dla młodzieży, to można użyć formy bezpośredniej: "Czy Twoim zdaniem...." "Czy... See more W takiej ankiecie, jeśli sklep ma klientów w różnym wieku, najbardziej pasuje Pan/i, np. "Czy Pani/a zdaniem..." ale: "Czy jest Pan(i) zadowolony/a... () -> gdy końcówka alternatywna jest dodawana / -> gdy końcówka alternatywna jest wymieniana (i -> a) Jeśli jednak w sklepie oferowane są głównie artykuły dla młodzieży, to można użyć formy bezpośredniej: "Czy Twoim zdaniem...." "Czy jesteś zadowolony/a...."
[Zmieniono 2016-07-19 09:44 GMT] ▲ Collapse | | | Podziekowania | Jul 19, 2016 |
Bardzo dziekuje za wyczerpujaca odpowiedz i praktyczne wskazowki! | | | Maciek Drobka Poland Local time: 16:17 Member (2006) English to Polish + ... Never say never | Jul 19, 2016 |
Zdecydowanie zgadzam się z niewypowiedzianą wprost zasadą wynikającą z wpisu Lucyny: choć preferowani są Pan(i) i Państwo, ostatecznie forma zależy od odbiorcy. Chociaż sam w większości przypadków piszę „Pan(i)”, nie zgodzę się z Lilian, że forma „Ty” jest niedopuszczalna. W podanym przez Lucynę przykładzie sklepu kierującego ofertę do młodzieży lub marki o wyraźnie „luzackim” charakterze forma „Ty” byłaby jak najbardziej uzasadniona. <... See more Zdecydowanie zgadzam się z niewypowiedzianą wprost zasadą wynikającą z wpisu Lucyny: choć preferowani są Pan(i) i Państwo, ostatecznie forma zależy od odbiorcy. Chociaż sam w większości przypadków piszę „Pan(i)”, nie zgodzę się z Lilian, że forma „Ty” jest niedopuszczalna. W podanym przez Lucynę przykładzie sklepu kierującego ofertę do młodzieży lub marki o wyraźnie „luzackim” charakterze forma „Ty” byłaby jak najbardziej uzasadniona. Z doświadczenia dodam, że czasem w tłumaczeniach ankiet trzeba zachować czujność co do form. Sam tłumaczyłem niedawno ankietę nt. rajstop przeciwżylakowych dla kobiet. Dlatego w pierwszym pytaniu filtrującym (dot. płci) zastosowałem jeszcze formę „Pan(i)”, ale później -- po konsultacji z klientem -- już wyłącznie „Pani”. ▲ Collapse | | | asia20002 Poland Local time: 16:17 English to Polish + ...
Zgadzam się, Pan/Pani lub Ty. Unikam formy "Państwo", brzmi moim zdaniem sztucznie i mogą być problemy z odmianą. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Forma osobowa w ankietach Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |