Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

דפים בנושא:   [1 2] >
Suggestion of a PhD dissertation topic
מפרסם התגובה: Milena Čkripeska

Milena Čkripeska  Identity Verified
מקדוניה (הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של מקדוניה)
Local time: 16:18
חבר (2009)
מאנגלית למקדונית
+ ...

מנהל פורום
Dec 28, 2012

Dear ProZians,

I am writing to you regarding the research proposal that I have to prepare in order to apply to a PhD programme in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. For more information, feel free to visit my ProZ.com profile.

Could you please kindly suggest some relevant PhD topics that might be of interest to the PhD programme? I would really appreciate it. If you could come up with some ideas, please take into consideration that I prefer the topic to be ProZ.com related.

Thank you in advance for your time!

Taking this opportunity, I would like to wish you a happy and prosperous New Year!

Best wishes,
Milena


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
סין
Local time: 22:18
מסינית לאנגלית
Surely better if the topic is of interest to you Dec 29, 2012

Milena, you have to tell us something about what you're interested in. Do you want to study translating or interpreting? Theoretical or empirical work? Are you interested in literature? Do you want to look at the history of translating? Are you interested in technology?

You could start by telling us what you did for your masters dissertation and whether you liked it.


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
ברזיל
Local time: 11:18
מאנגלית לפורטוגזית
+ ...
Draw from your toolbox Dec 29, 2012

Milena,

You invited us to check your profile for suggestions. I didn't find much text there, however I saw something remarkable: you have 52 WWAs! Meanwhile many reputable translation agencies don't have half that many LWAs.

Bottom line is that your clients love you dearly as a translator. Many movie actresses in the US have been successively labeled "America's sweetheart". You are probably "Macedonia's dream translator".

In our present days we see an overwhelming quantity of translation outsourcers who love just one thing: low rates, regardless of who provides the service. You probably found the key to differentiate them from those who still value the service itself, and consequently its provider.

Maybe you could do some research on "values in translation". There should be plenty of factual data about that available on Proz.

My 2¢. Good luck!


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
צרפת
Local time: 16:18
מאנגלית לצרפתית
+ ...
intercultural Dec 29, 2012

Prozcom is a global, multicultural "venue" and there are lot of fascinating examples in the forum of the very different ways to apprehend various subjetcts. This could be a source for multicultural studies.

For instance, see the various approaches to such concepts like "mother tongue", "native language", "political correctness" etc.

ProZcom could surely not be the unique source for your research material but it could be a good way to start with.


Direct link Reply with quote
 

Milena Čkripeska  Identity Verified
מקדוניה (הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של מקדוניה)
Local time: 16:18
חבר (2009)
מאנגלית למקדונית
+ ...

מנהל פורום
TOPIC STARTER
Thanks a million for your replies! Dec 30, 2012

Dear coleagues,

First of all, I would like to thank you for your contribution.

@ Phil: First, in a nutshell about my Master thesis. I hold a master's degree in EU Studies, and my thesis was in the domain of economics - "Economic integration through the multilateral free trade agreements CEFTA and CEFTA 2006". Therefore, it has nothing to do with my prospective PhD studies.
Honestly, I want to study both translation and interpreting although I am aware that I have to choose one area only. Moreover, I am definitely more interested in empirical than in theoretical work. So, definitely not a topic concerning the history of translation. I may take into consideration the field of literature, and as regards the technology - my first choise was machine translation as a component to be combined with existing resources such as terminology data bases, translation memories and corpora, but I believe there are much more topics that would suit my interests better than this one. And what's more important, I don't think I possess the neccessary IT knowledge.

I was thinking about these topics as well:
1. Working memory and simultaneous interpreting
2. Translation processes (keylogging and eytracking)
3. Machine translation vs. human translation
4. Comprehension and text production in sight translation

However, I doubt their feasibility, especially of the second and of the fourth one, mainly due to the extremely expensive laboratory equipment.

@ José: Thanks a lot for your lovely words! I really appreciate it. Actually, "Values in Translation" sound like an extremely relevant topic to me and its my favourite one at the moment! I would like to express my enormous gratitude again!

Moreover, bearing in mind that KudoZ arena is my passion, I may incorporate KudoZ and GBK in my thesis.

@ nordiste: I like the concept of multiculturalism a lot and since I have already written some papers regarding globalization, I will probably think in this direction as well. I was thinking about something like "Globalization vs. localization through the prism of translation", but I also wonder whether it is feasible or not.

Happy New Year!

Best wishes,
Milena


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
ארצות הברית
Local time: 07:18
מאנגלית לגרמנית
+ ...
I am always amazed by the choice of topics Dec 30, 2012

Milena Čkripeska wrote:

I was thinking about these topics as well:
1. Working memory and simultaneous interpreting
2. Translation processes (keylogging and eytracking)
3. Machine translation vs. human translation
4. Comprehension and text production in sight translation

However, I doubt their feasibility, especially of the second and of the fourth one, mainly due to the extremely expensive laboratory equipment.



Yawn.

If your field is economics, why don't you simply start a trailblazing study on the incredible economic impact of translation on world markets, based on case studies (world market leaders, Fortune 500, fastest growing companies, EU, etc.)?

MT vs. human translation and similar yawn-inducing stuff as a topic is about as thrilling as writing a dissertation about how to boil eggs properly.


Direct link Reply with quote
 

Milena Čkripeska  Identity Verified
מקדוניה (הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של מקדוניה)
Local time: 16:18
חבר (2009)
מאנגלית למקדונית
+ ...

מנהל פורום
TOPIC STARTER
@ Nicole Dec 30, 2012

Thanks for your assistance! As for the economics, I was asked about my Master thesis topic. However, I hold a BA in Interpreting and Translation, so please take into consideration that I would like to apply to a PhD programme in Translation and Interpreting. Thus, I don't believe I would be allowed to choose some economic topic. However, I will certainly check, as your suggestion about a study on the incredible economic impact of translation on world markets seems to be very appropriate, taking into account my educational background and point of interests.


Best,
Milena


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
ארצות הברית
Local time: 07:18
מאנגלית לגרמנית
+ ...
If you want to impress anyone Dec 30, 2012

Milena Čkripeska wrote:

Thanks for your assistance! As for the economics, I was asked about my Master thesis topic. However, I hold a BA in Interpreting and Translation, so please take into consideration that I would like to apply to a PhD programme in Translation and Interpreting. Thus, I don't believe I would be allowed to choose some economic topic. However, I will certainly check, as your suggestion about a study on the incredible economic impact of translation on world markets seems to be very appropriate, taking into account my educational background and point of interests.



...be it your professor or the rest of the world:

Don't give a summary of what you have learned. Give an example of how it will be deployed, employed and put to use. Don't be mediocre.


Direct link Reply with quote
 

Milena Čkripeska  Identity Verified
מקדוניה (הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של מקדוניה)
Local time: 16:18
חבר (2009)
מאנגלית למקדונית
+ ...

מנהל פורום
TOPIC STARTER
@ Nicole: Thanks for the advice Dec 30, 2012

I didn't intend to impress anyone, but I just wanted to provide more info regarding my educational background, i.e. to point out that I am a translator and interpreter, not an economist (according to your first post, I got an impression that you thought I was an economist). Thus my explanation.

Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
ארצות הברית
Local time: 07:18
מאנגלית לגרמנית
+ ...
Masters, PhD - you must impress! That's what this ordeal is all about. Dec 30, 2012

Milena Čkripeska wrote:

I didn't intend to impress anyone, but I just wanted to provide more info regarding my educational background, i.e. to point out that I am a translator and interpreter, not an economist (according to your first post, I got an impression that you thought I was an economist). Thus my explanation.




To not get lost in the mainstream. Please pick some interesting topic. I am worried that you are consulting a public forum in this regard in the first place. You want outstanding grades at the university, right? You will not achieve them by repeating any pea-brain topic for the gazillionth (is that a proper word?) time. When I chose my topic for my university degree, I picked a topic that was never taught or even mentioned during all those years, yet my work was based on what they had taught me. My profs were baffled, and it was a full success.


Direct link Reply with quote
 
LilianNekipelov  Identity Verified
ארצות הברית
Local time: 10:18
מרוסית לאנגלית
+ ...
Textuality in Non-Literary Translation Dec 31, 2012

This might be a very interesting subject for a PhD. You could choose just one type of non-literary translation, or more. A lot has been written about textuality in literary translation, but not that much about non-literary, I think.

Direct link Reply with quote
 

Milena Čkripeska  Identity Verified
מקדוניה (הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של מקדוניה)
Local time: 16:18
חבר (2009)
מאנגלית למקדונית
+ ...

מנהל פורום
TOPIC STARTER
@ Nicole: Jan 2, 2013

Thanks, Nicole! I fully understand what you mean.

@ LilianBoland: Thanks a lot for your contribution!


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
ארצות הברית
Local time: 10:18
חבר (2005)
מאנגלית לסינית
+ ...
I have been thinking about doing a PHD for years Jan 2, 2013

But i'm too old to even think of it now (I'm 49).

When thinking about a topic, the major headache is how you link your topic to the available literature. If you work on a topic that no one else has ever worked on, you could be in trouble. The reason is that a substantial portion of your dissertation will be literature review. You will be evaluated about how well you can use literature in a meaningful way afer 3 years' study.

So it will make it much easier if you choose a topic that abundent literature is available.

Another point is that you should have something very narrow. You will lose focus if you have a topic that is very broad. A topic as narrow as "the mis-treatment of "the" in the XXX language translation of English" should do for an in-depth study.


Direct link Reply with quote
 

Milena Čkripeska  Identity Verified
מקדוניה (הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של מקדוניה)
Local time: 16:18
חבר (2009)
מאנגלית למקדונית
+ ...

מנהל פורום
TOPIC STARTER
@ jyuan_us Jan 4, 2013

Thanks a lot for your opinion! Yes, you are right, and I absolutely agree that I should choose a topic for which there is an abundant literature available.

As your interest in PhD studies: It is never too late, i.e. you are never too old to learn


Direct link Reply with quote
 
SAJohnston
ארצות הברית
Local time: 07:18
מיפנית לאנגלית
Find the faculty you may want to work with Jan 5, 2013

I work at a university in the U.S., so I don't know if this would apply elsewhere as much, but the PhD students where I work are there because their research goals fit with a specific professor who mentors them throughout the degree program. My advice would be to look at the research of the faculty in the program and see what you can come up with from that. You could have the most interesting research topic on the planet, but if the program doesn't have any faculty in that area who can adequately mentor you, it won't necessarily help you get into the program because you won't look like a good fit.

Direct link Reply with quote
 
דפים בנושא:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

מנהלי פורום זה
Rania Ioannou[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Suggestion of a PhD dissertation topic

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים