Pages in topic:   < [1 2]
Looking for free or low-cost resources to improve writing skills
Thread poster: Kristina Cosumano (X)
Natasha Ziada (X)
Natasha Ziada (X)  Identity Verified
Australia
Local time: 10:03
English to Dutch
+ ...
@ Texte Style Jul 30, 2017

Texte Style wrote:

I'm roaming through texts on the same subject and noticing a particular word often crops up in target language texts, yet I haven't used it. I go back and look to see whether I could have done. Sometimes I rewrite everything to include such a word if it seems to be a buzz word.


(Sorry if slightly OT:) I love all your suggestions to produce a better and more natural sounding translation, but I'm genuinely curious about the need to get a certain buzz word in. Doesn't that have the risk of the text going the other way and straying too far from the source, just for the sake of sounding popular? I sometimes get a bit tired reading blogs or social media posts, for example, aimed at attracting as many views as possible and all using the same hyped-up word du jour. It might be platform/topic dependent, though.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for free or low-cost resources to improve writing skills






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »