Costos de traducción página web DE>ES
Thread poster: Amanda Chartier Chamorro
Amanda Chartier Chamorro
Amanda Chartier Chamorro  Identity Verified
Germany
Local time: 19:25
German to Spanish
+ ...
Apr 11, 2017

Cuánto se puede cobrar por la traducción de una página web del alemán al español?

Se tratan de tres secciones, con un total apoximado de 1400 palabras (pasé todo el contenido a un documento Word para poder calcularlas). El grado de dificultad no es muy alto es una página web de una enseñante de yoga.

Me gustaría saber cómo se manejan las tarifas en este mercado? Qué me pueden recomendar?

Mil gracias de antemano,

Amanda


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 18:25
Member (2007)
English
+ ...
¿Por qué diferente? Apr 12, 2017

Amanda H wrote:
Cuánto se puede cobrar por la traducción de una página web del alemán al español?

Se tratan de tres secciones, con un total apoximado de 1400 palabras (pasé todo el contenido a un documento Word para poder calcularlas).

Es 1400 palabras a traducir, por un precio normal.


 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 13:25
English to Spanish
+ ...
Las traducciones de páginas web... Apr 12, 2017

... normalmente se cobran por palabra o por hora.

Una página web, por definición, no es una página en el sentido tradicional de material impreso. Un traductor con experiencia ya lo sabe.

Otra cosa, convertir páginas web (HTML) en formato Word no es recomendable para nada, por varias razones técnicas. La principal es que Word agrega sus propias etiquetas al formato HTML a la hora de exportar el documento a formato HTML.

Si tu cliente todavía no
... See more
... normalmente se cobran por palabra o por hora.

Una página web, por definición, no es una página en el sentido tradicional de material impreso. Un traductor con experiencia ya lo sabe.

Otra cosa, convertir páginas web (HTML) en formato Word no es recomendable para nada, por varias razones técnicas. La principal es que Word agrega sus propias etiquetas al formato HTML a la hora de exportar el documento a formato HTML.

Si tu cliente todavía no lo sabe, debería ponerte en contacto con el diseñador del sitio web de la instructora de yoga, o con el webmaster para coordinar cómo prefieren ellos recibir el texto traducido.
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 19:25
Italian to Spanish
+ ...
Tarifas profesionales Apr 13, 2017

Amanda,
en un portal de traductores es muy difícil que alguien te diga cuáles son las tarifas que aplica.
Un profesional paga impuestos muy elevados por ejercitar su profesión.

Por lo que escribes, deduzco (corrígeme si me equivoco) que no eres una profesional de la traducción y que, por tanto, no te dedicas a ello. De lo contrario conocerías el mercado.

Lo que yo te aconsejo es que, antes de aceptar ningún tipo de trabajo, conozcas a la perfección e
... See more
Amanda,
en un portal de traductores es muy difícil que alguien te diga cuáles son las tarifas que aplica.
Un profesional paga impuestos muy elevados por ejercitar su profesión.

Por lo que escribes, deduzco (corrígeme si me equivoco) que no eres una profesional de la traducción y que, por tanto, no te dedicas a ello. De lo contrario conocerías el mercado.

Lo que yo te aconsejo es que, antes de aceptar ningún tipo de trabajo, conozcas a la perfección el mercado en el que te quieres desenvolver. Conocer un mercado y una profesión lleva su tiempo; no es suficiente preguntar en un foro.

No sabemos nada de ti. Tu traducción podría valer 0,15 Euros por palabra, 0,30 o incluso nada. Todo depende de tu nivel de profesionalidad, tu conocimiento del tema, tu dominio absoluto de los dos idiomas, tu preparación como traductora, etc.

Te aconsejo también que, si no tienes experiencia, no te pongas a traducir un sitio web en formato word por los motivos que te ha señalado el colega más arriba. Si no dispones de los archivos originales en el formato web (html, css, asp, wordpress, php, etc.) o no trabajas normalmente con una herramienta de traducción asistida (los denominados CAT- Tools) que te permiten tratar, entre otras cosas, formatos más complejos, pide a tu cliente que te facilite un archivo word con una tabla (a la izquierda el texto original, a la derecha casillas en blanco para la traducción). En dicho caso, será competencia de tu cliente y no tuya llevar la traducción al lenguaje de programación web más adecuado. No aceptes ningún encargo y no empieces a trabajar sin un pedido en el que consten el precio total (o la tarifa), la forma de pago, los plazos de pago, la fecha de entrega y todo lo demás.

Volviendo a la tarifa, veo en tu perfil que ya has indicado una. Y está en línea más o menos con los precios de un profesional de la traducción. Si no eres una traductora de profesión es difícil aconsejarte. Tampoco dices en tu consulta si tu cliente es una agencia de traducciones o el cliente final. También esto puede marcar una diferencia en la tarifa.
Por otra parte, si tu cliente está en Alemania, la tarifa puede ser más alta respecto a lo que indicas. No hay un solo mercado.

Un saludo y suerte.

[Modificato alle 2017-04-13 06:54 GMT]
Collapse


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 19:25
Spanish to English
+ ...
Horses for courses Apr 14, 2017

Mario Chavez wrote:

... normalmente se cobran por palabra o por hora.

... Otra cosa, convertir páginas web (HTML) en formato Word no es recomendable para nada, por varias razones técnicas. ...


Exactly. So, whenever someone asks me to translate the content of a website, I explain to them how much it will cost them if I have to do the whole thing in HTML or Dreamweaver or whatever combination of tools they are using for this sort of thing nowadays, and offer them the option of sending me the text in TXT or Word format, which I will translate for them lickety-split at my very reasonable basic rate, and they can then subsequently go through all the rigmarole of inserting it wherever and however they happen to want it. I'm a wordsmith, not a web designer or desktop publishing expert.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Costos de traducción página web DE>ES






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »