Rates for literaray translation
Thread poster: Tradupro17
Tradupro17
Tradupro17
United States
Local time: 19:48
English to Haitian-Creole
+ ...
May 22, 2017

Hello everyone,

Does anyone have some suggestions on how much to charge to translate a book from English to Caribbean French. Your help is very much appreciated as this would be my first literary translation.


 
Ekaterina Ovcharova
Ekaterina Ovcharova
Russian Federation
Local time: 02:48
French to Russian
+ ...
rates for literary translation May 25, 2017

Literary translation is very special thing. Never know what you can meet. Some words or expressions may force a real investigation. The adequate price is 0,14 per word.

 
Tradupro17
Tradupro17
United States
Local time: 19:48
English to Haitian-Creole
+ ...
TOPIC STARTER
thank you May 25, 2017

Thank you Ekaterina for your kind input.

Tradupro


 
Ilan Rubin (X)
Ilan Rubin (X)  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:48
Russian to English
"literaray" translation May 26, 2017

I don't think you're quite ready for it...

 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 19:48
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
In my language pair, May 26, 2017

literary translation is one of the lowest paying categories. From the literature I've read about literary translation, this is true with many other language pairs. If at all possible, I'd avoid it. There are many subject areas in which translators are paid much better.

 
Tradupro17
Tradupro17
United States
Local time: 19:48
English to Haitian-Creole
+ ...
TOPIC STARTER
Honest opinion May 26, 2017

ILAN RUBIN wrote:

I don't think you're quite ready for it...



Hi Ilan,

I am just curious,

Why do you think I am not ready yet. This project would be in collaboration with another experienced translator who is also a published author.


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 23:48
Member (2008)
Italian to English
Read again May 26, 2017

Tradupro17 wrote:

Hi Ilan,

I am just curious,

Why do you think I am not ready yet.


Re-read the title of your own original post. And also look carefully at the comma after "curious" and the full stop after "yet" in the post from which I have quoted above.

[Edited at 2017-05-26 15:42 GMT]


 
Michele Fauble
Michele Fauble  Identity Verified
United States
Local time: 16:48
Member (2006)
Norwegian to English
+ ...
May 26, 2017



[Edited at 2017-05-27 00:05 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rates for literaray translation







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »