https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/advertising-public-relations/2717038-a-therapeutically-beautiful-summer.html

Glossary entry

English term or phrase:

We wish you a therapeutically-beautiful summer.

German translation:

Wir wünschen Ihnen einen zauberhaften Wohlfühlsommer.

Added to glossary by Steffen Walter
Jul 17, 2008 20:47
15 yrs ago
English term

a therapeutically-beautiful summer

English to German Marketing Advertising / Public Relations
This is from a periodic newsletter of a company dealing in massage equipment. They wish their customers "a therapeutically-beautiful summer" and I hope for suggestions how to best translate it.
Change log

Jul 19, 2008 11:16: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2323">swisstell's</a> old entry - "a therapeutically-beautiful summer"" to ""Wir wünschen Ihnen einen zauberhaften Wohlfühlsommer""

Proposed translations

+11
8 mins
Selected

Wir wünschen Ihnen einen zauberhaften Wohlfühlsommer

spontane Idee...
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Das gefällt mir ausgesprochen gut. Klingt nicht übersetzt, bringt trotzdem den Sinn rüber, was will man mehr ;-)
4 mins
vielen Dank, Katja!
agree Anja C. : sehr schön! / Seh grad, dass Du den Namen dazu trägst ;-))
5 mins
danke schön!
agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : Perfekt im Sinn von Wohlfühl-Kur-Urlaub
19 mins
danke!
agree DDM
3 hrs
danke, Daniel!
agree Veronika Neuhold : Ja, der Wohlfühlsommer ist nicht zu überbieten. Super!
3 hrs
danke schön!
agree inkweaver
6 hrs
danke!
agree ukaiser (X) : nomen est omen heißt es doch ;-))
10 hrs
Ja, da wird wohl was dran sein ;-)
agree Amphyon : Schön!
10 hrs
danke schön!
agree Dodo Hobi : eine wirklich äußerst gelungene Lösung
13 hrs
vielen Dank!
agree KatharinaV
16 hrs
danke schön!
agree Susanne Stöckl
1 day 17 hrs
danke, Susanne!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank für alle Vorschläge, aber natürlich besonders für diesen, der so viel Unterstützung erhielt. Und natürlich auch Wünsche für einen entsprechenden Sommer!"
10 mins

eine therapeutisch hochwirksam schönen Sommer

Würde ich spontan vorschlagen.
Something went wrong...
+1
3 hrs

einen schönen und heilsamen Sommer

Massagen sind als "heilsam" bekannt. Würde ich aber nur verwenden, wenn der Anbieter esoterisch angehaucht ist.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2008-07-18 10:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hab das gestern um 3 Uhr früh vorgeschlagen... "Heilsame Berührung" klingt doch sehr nach energetischer Massage (Reiki, Shiatsu...) und "spiritueller Praxis". Das meinte ich mit "esoterisch". Daher auf keinen Fall für einen Hersteller verwenden, der seine Produkte überwiegend an physikalische Therapeuten/Sportmasseure vertreibt!
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
7 hrs
Something went wrong...
19 hrs

einen unbeschwert schönen Sommer

Einen Sommer ohne Beschwerden und Verspannungen am Rücken oder sonstwo.
Something went wrong...
19 mins

einen wunderschönen Sommer durch und mit uns

Der Name bzw. der Service des Instituts ist bereits bekannt; deshalb denke ich, dass man das werbewirksam so ausdrücken kann

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2008-07-18 20:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

Newsletters werden an Kunden und viel häufiger an Interessenten verschickt; im Newsletter werden die Leistungen geschildert und in der Schlussformulierung sollte keine Wiederholung vorkommen, sondern der Anbieter versuchen, eine Verbindung zum potentiellen Kunden herzustellen, ohne penetrant zu wirken.
Something went wrong...