Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on board
Portuguese translation:
receptivo; comprometido; alinhado; integrado
Added to glossary by
Matheus Chaud
Mar 31, 2017 01:20
7 yrs ago
5 viewers *
English term
on board
English to Portuguese
Bus/Financial
Management
By involving more people early in the decision-making process, we are reducing risk.
We want them to buy into the decision now, and when it is time to execute, they are on board.
Estou traduzindo "buy into" como "aceitar".
Sugestões para "on board"?
Grato!
We want them to buy into the decision now, and when it is time to execute, they are on board.
Estou traduzindo "buy into" como "aceitar".
Sugestões para "on board"?
Grato!
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Apr 3, 2017 03:35: Matheus Chaud Created KOG entry
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
estarão receptivos
Sugestão.
http://idioms.thefreedictionary.com/on board
on board = Ready to participate or be included; amenable
http://idioms.thefreedictionary.com/on board
on board = Ready to participate or be included; amenable
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos!
Essa estava difícil de escolher, pois várias respostas me agradaram bastante. Fiquei com a do Rafael por ter sido a primeira a apresentar um link que me ajudou bastante.
Mais uma vez agradeço!"
+2
25 mins
eles estejam comprometidos
Sug.
E quanto ao buy into, pensaria em algo como "tomem parte no processo de decisão" ou "se envolvam na decisão".
E quanto ao buy into, pensaria em algo como "tomem parte no processo de decisão" ou "se envolvam na decisão".
27 mins
prontos para participar, trabalhar
Sugestão
+1
6 hrs
estão alinhados
estão alinhados
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-03-31 07:50:06 GMT)
--------------------------------------------------
"eles estão de acordo com" whatever it is...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-03-31 07:50:06 GMT)
--------------------------------------------------
"eles estão de acordo com" whatever it is...
+1
9 hrs
já estão devidamente integrados / a (sua) adesão é total
Sugestão.
12 hrs
contar com o apoio
Segundo esta conversação, a expressão pode ser entendida ainda como uma expressão idiomática e ser sinónima de "aceitar".
Como já utilizou este verbo antes na mesma frase, apresento esta sugestão. Penso que "to be on board" foi utilizado na frase para reforçar a ideia dessa aceitação, desse acordo.
Be on board with" means to "be in agreement with" or "be willing to do (sm)"
https://www.italki.com/question/27771
É assim que interpreto a frase, mas posso estar errada:
"Queremos que (eles) aceitem a decisão agora e, quanto chegar o momento de a aplicar, podemos contar com/ter o seu apoio incondicional/total."
Como já utilizou este verbo antes na mesma frase, apresento esta sugestão. Penso que "to be on board" foi utilizado na frase para reforçar a ideia dessa aceitação, desse acordo.
Be on board with" means to "be in agreement with" or "be willing to do (sm)"
https://www.italki.com/question/27771
É assim que interpreto a frase, mas posso estar errada:
"Queremos que (eles) aceitem a decisão agora e, quanto chegar o momento de a aplicar, podemos contar com/ter o seu apoio incondicional/total."
18 hrs
eles colocam a mão na massa / não se fazem de rogados / dão conta do recado / chegam junto
sugestão. A escolha vai depender do registro do texto. Eu não usaria "eles chegam junto" para um texto formal, apenas para os informais. Já colocar a mão na massa é uma expressão coloquial bastante utilizada para vários tipos de texto, inclusive marketing.
Discussion