Target accelerator/decelerator

French translation: see sentence

12:49 Mar 26, 2017
English to French translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Plan de rémunération
English term or phrase: Target accelerator/decelerator
Tableau dans le plan de rémunération d'un commercial décrivant la méthode de calcul de l'augmentation (*acceleration*)/diminution (*deceleration*) de la prime à verser. Voici l'extrait :

Within +/- 5% of target accelerator/decelerator * 1
Above/below 5% delta target vs achieved * 5 (accelerator/decelerator)

Within +/- 5% of target linear accelerator/decelerator

J'ai cherché en vain une explication en français de ce concept sur Google. Mon intuition me dicte une notion de *facteur* ou *critère* d'augmentation/diminution de la prime. 5% du facteur ou critère d'augmentation... ou 5% de l'objectif ? Le style télégraphique n'aide pas à la compréhension :-(

Toute suggestion sera la bienvenue.
Merci !
nessieB
Local time: 12:14
French translation:see sentence
Explanation:
First thing first - PARSING:
there is no "Target accelerator/decelerator" that's NOT one term

what this says is:

IF the results (sales) are Within +/- 5% of target
THEN
the accelerator/decelerator TO BE APPLIED IS "* 1" ("times 1" i.e. simply linear sales commissions )

IF the results (sales) are more than +/- 5% of target
THEN
the accelerator/decelerator TO BE APPLIED IS "* 5" ("times 5" i.e. each sale over 105 % of the target gets 5 times the basic commission)


Within +/- 5% of target accelerator/decelerator * 1
=>
[if achieved sales are] within +/- 5% of target: [then the applicable] accelerator/decelerator = 1

dans la plage de +/- 5% par rapport à l'objectif [de volume des ventes] le facteur d'accélération /de décélération [applicable] sera de 1

Above/below 5% delta target vs achieved * 5 (accelerator/decelerator)
=>
[if achieved sales are] more than +/- 5% of target: [then the applicable] accelerator/decelerator = 5

Au dessus/en dessous d'un écart de plus de 5% par rapport à l'objectif [de volume des ventes] le facteur d'accélération /de décélération [applicable] sera de 5


Within +/- 5% of target linear accelerator/decelerator
=>
Within +/- 5% of target there is in fact no "accelerator/decelerator", as paid commissions are simply proportional to sales (="linear") [linear accelerator/decelerator = "non-accelerating acceleration / non-decelerating deceleration"]




Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 11:14
Grading comment
Thank you, Daryo, for your very useful input :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1see sentence
Daryo
4 -1accélérateur/décélérateur sur objectif
Nadia A.
4 -1dépassement de l'objectif/déficit de résultats par rapport à l'objectif
Francois Boye


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
target accelerator/decelerator
accélérateur/décélérateur sur objectif


Explanation:
Le concept est expliqué en détails ici:
Anglais:
https://shockwaveinnovations.com/2014/03/13/two-variants-of-...
Français:
https://www.comment-remunerer.com/le-blog-de-la-remuneration...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Rémunération_variable

Nadia A.
Morocco
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: refs. are OK but there is no way to get it right if the initial parsing is wrong!
9 hrs
  -> 1)the answer is correct for the question asked and even if the parsing is wrong (no evidence), it contains the necessary terminology and with a slight effort, the asker will adapt it.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
target accelerator/decelerator
dépassement de l'objectif/déficit de résultats par rapport à l'objectif


Explanation:
http://info.zs.com/thecarrot/bid/355820/Back-to-Basics-Addin...

Francois Boye
United States
Local time: 07:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: that is ONLY the variation compared to the target, but says NOTHING bout the concept of "accelerator/decelerator"
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
[if achieved sales are] within +/- 5% of target: [then the applicable] accelerator/decelerator = 1
see sentence


Explanation:
First thing first - PARSING:
there is no "Target accelerator/decelerator" that's NOT one term

what this says is:

IF the results (sales) are Within +/- 5% of target
THEN
the accelerator/decelerator TO BE APPLIED IS "* 1" ("times 1" i.e. simply linear sales commissions )

IF the results (sales) are more than +/- 5% of target
THEN
the accelerator/decelerator TO BE APPLIED IS "* 5" ("times 5" i.e. each sale over 105 % of the target gets 5 times the basic commission)


Within +/- 5% of target accelerator/decelerator * 1
=>
[if achieved sales are] within +/- 5% of target: [then the applicable] accelerator/decelerator = 1

dans la plage de +/- 5% par rapport à l'objectif [de volume des ventes] le facteur d'accélération /de décélération [applicable] sera de 1

Above/below 5% delta target vs achieved * 5 (accelerator/decelerator)
=>
[if achieved sales are] more than +/- 5% of target: [then the applicable] accelerator/decelerator = 5

Au dessus/en dessous d'un écart de plus de 5% par rapport à l'objectif [de volume des ventes] le facteur d'accélération /de décélération [applicable] sera de 5


Within +/- 5% of target linear accelerator/decelerator
=>
Within +/- 5% of target there is in fact no "accelerator/decelerator", as paid commissions are simply proportional to sales (="linear") [linear accelerator/decelerator = "non-accelerating acceleration / non-decelerating deceleration"]






Daryo
United Kingdom
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 169
Grading comment
Thank you, Daryo, for your very useful input :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nadia A.: "See sentence" is not a translation of the question. If the parsing is wrong then it could be better to ask the asker to change their question or at least confirm what they actually want to be translated.
6 hrs
  -> have you read at all all of the question as asked??? BTW, it's not surprising that when someone can't get the meaning of a sentence, the parsing can also go wrong - nothing surprising in that.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search