head and legroom

Italian translation: spazio per la testa e per le gambe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:head and legroom
Italian translation:spazio per la testa e per le gambe

11:24 Jul 28, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-07-31 13:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / car description
English term or phrase: head and legroom
Two individually profiled rear seats, along with class-leading head and legroom

"Due sedili posteriori profilati singolarmente e uno spazio di seduta eccellente".... non sono affatto convinta di questa mia traduzione
giusy_vampo
Belgium
Local time: 03:50
spazio per la testa e per le gambe
Explanation:
trovo sempre questo nelle mie traduzioni automotive. pensa a qualcosa di più esatto per quel class-leading... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2017-07-28 12:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Spazio di seduta non l'ho mai visto in traduzioni automotive; spazio per la testa e per le gambe è ciò che si usa normalmente, anche per marchi di prestigio
Selected response from:

Claudia Cherici
Italy
Local time: 03:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2spazio per la testa e per le gambe
Claudia Cherici
4con appoggio per testa e gambe della migliore qualità
Anne Savaris


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con appoggio per testa e gambe della migliore qualità


Explanation:
o il tuo "eccellente"
appoggio per testa e gambe

Anne Savaris
Brazil
Local time: 22:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
spazio per la testa e per le gambe


Explanation:
trovo sempre questo nelle mie traduzioni automotive. pensa a qualcosa di più esatto per quel class-leading... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2017-07-28 12:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Spazio di seduta non l'ho mai visto in traduzioni automotive; spazio per la testa e per le gambe è ciò che si usa normalmente, anche per marchi di prestigio

Claudia Cherici
Italy
Local time: 03:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 242
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: trattandosi di auto di lusso trovavo che "spazio per la testa e per le gambe" non fosse abbastanza elegante dato il linguaggio che richiedono. Pensi che "spazio di seduta" possa comunque andare bene?Grazie mille!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inter-Tra: Riformulerei cosi': massimo comfort con spazio di testa e gambe ottimale
3 hrs
  -> PER la testa e le gambe, però. grazie

agree  martini: spazio per la testa e per le gambe
6 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search