GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:35 May 26, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Government / Politics / descrizione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 04:56 | ||||||
Grading comment
|
federally-designated institute\'s tap struttura/impianto TAP (test/verifica, assemblaggio e confezionamento) dell'istituto Explanation: TAP: "Test, Assembly and PAckaging", come indicato nello stesso testo. Vedi anche: https://www.governor.ny.gov/sites/governor.ny.gov/files/atom... "...per creare un processo più efficiente per la struttura TAP (Test, Assembly and Packaging) a un costo inferiore per i contribuenti". -------------------------------------------------- Note added at 30 min (2017-05-26 10:06:01 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: struttura/impianto TAP (test/verifica, assemblaggio e confezionamento) dell'istituto designata a livello federale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
federally-designated institute\'s tap stabilimento TAP dell’Istituto riconosciuto dal governo federale Explanation: ovvero Lo stabilimento per i test, l’assemblaggio e il confezionamento (TAP) dell’Istituto riconosciuto dal governo federale / a livello federale riconosciuto in quanto American Institute for Manufacturing Integrated Photonics |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.