16:08 Mar 23, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Construction / Civil Engineering / Certificate of incorporation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: George Phil Russian Federation Local time: 06:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | См. |
|
initial registered agreement bids См. Explanation: Фразу следует препарировать на составляющие: Initial bids+registered agreement initial bid=starting price торг. начальная [отправная] цена (минимальная цена лота, с которой начинаются торги на аукционе; определяется владельцем продаваемого актива) http://translate.academic.ru/initial bid/en/ru/ registered agreement = зарегистрированный договор What is the difference between a registered Agreement and General Agreement? Most agreements do not require registration. Only a few relating to land / property need to be registered. So if you're executing an agreenent simply check with your lawyer friend of you need the said agreenent registered. https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-a-regis... Правовую основу таких договоров и их государственной регистрации составляет §7 главы 30 Гражданского Кодекса Российской Федерации, Федеральный закон «О государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним» №122-ФЗ от 21.07.1997, а также Инструкция о порядке государственной регистрации договоров купли-продажи и перехода права собственности на жилые помещения, утвержденная приказом Минюста от 06.08.2001 № 233. http://nekl.donland.ru/Default.aspx?pageid=104465 https://rosreestr.ru/site/fiz/zaregistrirovat-nedvizhimoe-im... Т.о., это начальная (аукционная) цена (недвижимого) имущества, права на которое подтверждены зарегистрированными договорами. Поскольку инвестировать в “цену” нельзя, фразу нужно видоизменить: зарегистрированные права на (недвижимое) имущество, имеющее начальную аукционную цену/с начальной аукционной ценой (лота) Нужно иметь в виду, что регистрации у нас подлежат не только права на недвижимость, но также, например, договора о распоряжении исключительными правами на изобретения и т.д. http://www1.fips.ru/wps/wcm/connect/content_ru/ru/documents/... Поэтому “недвижимое” привел в скобках, выбор – по широкому контексту. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.