https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/automotive-cars-trucks/4034237-jusqu%E2%80%99au-bout-des-gommes.html

Glossary entry

French term or phrase:

jusqu’au bout des gommes

German translation:

von Kopf bis Fuß auf Öko eingestellt

Added to glossary by Harry Bornemann
Sep 25, 2010 10:34
13 yrs ago
French term

jusqu’au bout des gommes

French to German Marketing Automotive / Cars & Trucks Reifen
Leonardo DiCaprio, écolo **jusqu’au bout des gommes**
Es ist natürlich ein Wortspiel mit 'jusqu'au bout des ongles'.

Ich kann es natürlich umschreiben, hätte aber gerne die Ironie des Originals beibehalten.

Danke
Change log

Sep 26, 2010 15:20: Harry Bornemann Created KOG entry

Discussion

opolt Sep 25, 2010:
Im Deutschen gibt es ja ... ... diesen Ausdruck: "vom Scheitel bis zur Sohle", und das könnte man evtl. übernehmen und abwandeln: "von Scheitel bis zum Reifengummi", "von der Autoantenne bis zum Reifengummi", "vom Blechdach bis zum Reifengummi", oder je nachdem. Das trifft es zwar nur ungefähr, aber immerhin.

Wie auch immer, "Reifengummi" klingt für mich irgendwie deftiger als bloß "Reifen" und ist ja auch sachlich zutreffend (es geht ja wohl um das Material, weniger die Konstruktion der Räder/Reifen).
Geneviève von Levetzow (asker) Sep 25, 2010:
@Renate Di Caprio macht bei einer Werbekampagne für grüne Reifen mit - gommes sind natürlich Reifen
Renate Radziwill-Rall Sep 25, 2010:
Welcher Zusammenhang mit "gommes"?

Proposed translations

9 hrs
French term (edited): écolo jusqu’au bout des gommes
Selected

von Kopf bis Fuß auf Öko eingestellt

Gruß von Marlene ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen herzlichen Dank an Alle"
+1
23 mins

Öko bis hin zu den Reifen

Ich glaube nicht, dass du das Wortspiel retten kannst.

Ich befürchte, du kannst dir nur einen neuen Titel ausdenken, der die Reifen beinhaltet und inhaltlich Sinn macht...
wie z.B.
Öko bis hin zu den Reifen...

Mal sehen, was noch so kommt!
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X) : toll
20 mins
Danke schön, Michael:-))
Something went wrong...
33 mins

von Kopf bis Reifen

... ökologisch
oder
... auf Ökologie eingestellt

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-09-25 11:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

oder "ganz" auf Umwelt eingestellt
Something went wrong...
36 mins

vom Kopf bis zur Bereifung

Bereifung würde mir hier besser gefallen, weil ein Mensch ja nun keine Reifen hat, Bereifung aber auch - etwas salopp - Schuhe bezeichnen kann...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-25 11:44:27 GMT)
--------------------------------------------------

Jaja, aber Bereifung bezieht sich halt auf beides: Die Schuhe UND die Reifen. Und vom Kopf bis zu den Zehen (die in den Schuhen stecken) entspricht ja in etwas "jusqu'au bout des ongles".
War nur so eine Idee, das Wortspiel halbwegs zu retten....
Note from asker:
Hallo Sabine, das sind wirklich die Reifen (seiner Autos?) - und jusqu'au bout des ongles kann äußerst bedeuten
Something went wrong...