https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/tourism-travel/4191661-salle-de-la-livr%C3%A9e.html

Glossary entry

French term or phrase:

salle de la livrée

German translation:

Vorzimmer

Added to glossary by Marion Hallouet
Jan 19, 2011 14:25
13 yrs ago
French term

salle de la livrée

French to German Marketing Tourism & Travel description d'un château
Je travaille actuellement sur une description d'un château pour un guide touristique, notamment les salles accessibles à la visite :

"Sont également à visiter : la salle des gardes ; la salle de la livrée qui servait de salle d'attente et de salle de réception."

Je ne connaîs pas ce terme et mes recherches n'ont rien données, donc, j'aurai besoin de votre aide.

Merci beaucoup d'avance

Discussion

Carola BAYLE Jan 19, 2011:
Ich denke an eine Art "Zeremonien-Saal", in dem die Bediensteten immer in Livrée erscheinen.

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

Vorzimmer

der auch als Warte- und Empfangssaal diente:
http://www.franceguide.com/bd_doc/265_201012155123.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2011-01-19 14:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

das (nicht der)
Peer comment(s):

agree Vera Wilson : Wurde in Neuschwanstein so ins frz. übersetzt: Antichambre ou chambre pour les officiers d'ordonnance
4 hrs
Danke, Vera.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Und einen schönen Tag."
17 mins
French term (edited): livrées

Bedienstete/Lakaien

Damit sind Bedienstete gemeint.
"Die Diener, die eine Livree trugen, wurden auch Livree-Bediente genannt im Unterschied zu den Kammerdienern, die keine trugen. Ein anderer Ausdruck für diese Diener war Lakaien." (http://de.wikipedia.org/wiki/Livree)

Ich kenne diesen Ausdruck z.B. auch aus "L'avare" von Molière. Der Charakter darin war ein Bediensteter des Hauses, im Sinne von dem Buttler wie man ihn heute hat.

"salle" sollte dann schon parallel zu den anderen Begriffen übersetzt werden, denkbar wäre vllt. "Aufenthaltsraum der Bediensteten/Lakaien"

Something went wrong...
18 mins

s. u.

Die Übersetzung von livrée ist Livree siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Livree

Ich würde aber den Namen des Saals überhaupt nicht übersetzen. Manchmal klappt es ja mit einer halbwegs vernünftigen Übersetzung wie bei Saal der Wachen, aber oft sind es mehr Eigennamen, die man kaum übersetzen kann.
Something went wrong...
+1
57 mins

Lakaienzimmer

Adolph Freiherr von Knigge schrieb am 12. Januar 1771:
"Bey dieser würdigen Person wurde ich, nachdem ich eine Stunde lang im durchräucherten Lakaienzimmer gewartet hatte, von einem Bedienten, der, wie beynahe alle Domestiken, die Richtung von dem Character seiner Herrschaft bekommen zu haben schien eingeführt."

http://www.deutschland-tourismus.de/DEU/natur_aktiv_erholung...
Königshaus am Schachen: "Im Erdgeschoss liegen Speisezimmer, Arbeitszimmer, Schlafzimmer und Lakaienzimmer."

http://www.geographie.uni-erlangen.de/docs/article/492/Reint... (Seite 24)
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich
12 mins
Something went wrong...