https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/furniture-household-appliances/6083482-conseill%C3%A8res-en-images.html

Glossary entry

French term or phrase:

conseillère en image

Italian translation:

consulente d\'immagine

Added to glossary by Giuseppe Bellone
Apr 5, 2016 20:34
8 yrs ago
French term

conseillères en images

French to Italian Marketing Furniture / Household Appliances Descrizione tessuti e pro
Gamme de drapage relooking pour conseillères en images - drapage de 32 foulards en tissu polyester plus les drapages Or et Argent pour le relooking.

Cosa diavolo sono?
Consulenze tramite immagini?
Nel mio caso questi benedetti campioni di tessuto? Immagine di che? :(((

Ammesso poi che non ho capito NULLA di cosa sia questo benedetto drapage relooking, non so se si riferisca solo ai tendaggi/drappeggi e al rinnovo degli stessi, o anche ad altro,
Tremendo testo dove ho solo tanti campioni chiamati FOULARDS (perché foulards??), ma sono chiaramente campioni di tessuto in poliestere di tanti colori divisi per stagione, ma a cosa servano non ho assolutamente capito, nulla di nulla, sono furente :((

Qui avete un'idea: http://www.materiel-relooking.com/it/5-drapage-relooking
Proposed translations (Italian)
4 +7 Consulenti d'immagine

Proposed translations

+7
10 mins
Selected

Consulenti d'immagine

"Il consulente d'immagine è quella figura professionale che fornisce un servizio dedicato al miglioramento dell'aspetto attraverso il modo di vestirsi, muoversi, presentarsi. Si occupa di tutto quello che concerne la comunicazione non verbale: l'abbigliamento, l'igiene personale, il trucco, l'acconciatura, l'etichetta."
https://it.wikipedia.org/wiki/Consulente_d'immagine
Conseil en image personnelle = Le conseil en image personnelle et/ou professionnel en communication, appelé Image Consultant dans les pays anglo-saxons, a pour but de valoriser le capital image d'un individu ou d'une entreprise en fonction de sa personnalité ou de son image de marque. Il se fonde principalement sur des techniques colorimétriques, morphologiques, vestimentaires, de communication verbale et non verbale, et d'esthétique (visuelle). À la différence du relooking terme franglais (correspondant à makeover en anglais) ayant pour but de changer ou transformer une image éphémère en fonction d'une tendance ou d'un ressenti.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Conseil_en_image_personnelle

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2016-04-05 20:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

Praticamente quei foulard servono a capire quali colori ti donano di più (sia per il trucco che per il vestiario).

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2016-04-05 20:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

Si guarda, è una cosa per persone, non per la casa: https://www.google.it/search?q=Drapages Relooking&source=lnm...

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2016-04-05 20:53:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://i-cms.journaldesfemmes.com/image_cms/original/596936-...

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2016-04-05 20:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ti sottolineo questa frase di wiki: " relooking terme franglais (correspondant à makeover en anglais)"

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni1 ora (2016-04-08 21:45:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla, felice di esserti stata d'aiuto :)
Note from asker:
Ciao Magda, ma tutti questi allora li hanno chiamati foulard apposta per quello, perché si prestano a provarli sui clienti, io che per relooking intendessero un restyling della casa. come avevo trovato e mi ha fuorviato totalmente, grazie, certo vero come dici anche tu.
Il drapage quindi è la posa in pratica per provare i vari colori sulla persona, non per i muri :(((((
Per quello che parla anche di clienti e non capivo a cosa abbinarlo... che scemo :(
Peer comment(s):

agree StefanoFarris
14 mins
Grazie, Stefano :D
agree Isabella Aiello
3 hrs
Grazie, Isabella :)
agree Francine Alloncle
9 hrs
Grazie, Francine :))
agree Françoise Vogel : e anche in francese "image" dovrebbe essere al singolare(così com'è scritto, è un errore... lo segnalo qualora tu voglia inserirlo nel glossario)
11 hrs
Sì, grazie Françoise :)
agree Oriana W.
11 hrs
Grazie, Orlea :)
agree tradu-grace
16 hrs
Grazie, tradu-grace :D
agree AVAT : bonne soirée ;)
23 hrs
Grazie, AVAT
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Magda per tutto l'aiuto."

Reference comments

7 mins
Reference:

Forse utile, o utile in parte

Note from asker:
Infatti al foto volutamente sfocata che ho, mostra una signora davanti allo specchio con una stoffa attorno alle spalle, cosa che mi ha ancora più confuso ovviamente... grazie... sono con i capelli al soffitto :(
Something went wrong...