autre(s) personne(s) pouvant engager la personne physique assujettie

English translation: other person(s) able to commit the liable/taxable individual

09:07 Jun 24, 2017
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: autre(s) personne(s) pouvant engager la personne physique assujettie
I am translating some documents relating to setting up a business in Senegal. This is one of the boxes to tick, or not. I assume that the "personne physique" here is the company but can't get my head round "assujettie" here.
Thanks for any help.
Jennifer White
United Kingdom
Local time: 21:31
English translation:other person(s) able to commit the liable/taxable individual
Explanation:
engager = to commit
personne physique = natural person, individual

assujetti(e) = liable (e.g, for a tax)

La personne assujettie au péage doit, avant le 31 mars de l'année suivante au plus tard, présenter la demande de remboursement
[...]
eur-lex.europa.eu

The party liable for toll must present - by 31 March of the following year at the latest - the request for a toll reimbursement
[...]
eur-lex.europa.eu
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 21:31
Grading comment
Thanks to all contributors. I couldn't see how an individual could be taxable, so changed this to "subject to taxation". Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3other person(s) able to commit the liable/taxable individual
AllegroTrans


Discussion entries: 13





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
other person(s) able to commit the liable/taxable individual


Explanation:
engager = to commit
personne physique = natural person, individual

assujetti(e) = liable (e.g, for a tax)

La personne assujettie au péage doit, avant le 31 mars de l'année suivante au plus tard, présenter la demande de remboursement
[...]
eur-lex.europa.eu

The party liable for toll must present - by 31 March of the following year at the latest - the request for a toll reimbursement
[...]
eur-lex.europa.eu

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 21:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 527
Grading comment
Thanks to all contributors. I couldn't see how an individual could be taxable, so changed this to "subject to taxation". Thanks again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ph-b (X): http://www.entreprises.cci-paris-idf.fr/c/document_library/g...
45 mins
  -> thank you

agree  Dareth Pray: I agree. I would probably say "bind the taxable person" but the concept is the same.
3 hrs
  -> yes, "bind" would also work

agree  writeaway: but I think pouvant is authorised here, not just capable. stemming from pouvoir=authority.
7 hrs
  -> yes I think authorised is implied

neutral  Nikki Scott-Despaigne: "Bind" is compuslory; at first sight, "commit" wld suggest this is about a power to have someone committed (to prison?), which is not the case, of course. Also, I agree about "authority" here but think that "to be able to" does the trick.
23 hrs
  -> I agree that "bind" is used more often, but I have seen "commit" used in exactly this same context in legal documents
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search