Jan 24, 2010 08:37
14 yrs ago
German term
press dagegen
German to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
floors
I have two questions baffling me. Here is the first, the context is floor construction:
Die Maschinenfundamente sind umlaufend von der Bodenplatte mit Winkelprofilen (Dehnfuge) zu trennen, ein Winkel wird im Maschinenfundament auf OK fertige Bodenhöhe einbetoniert, der zweite Winkel (oder Flachstahl) in den angrenzenden Hallenboden ***press dagegen,*** ebenfalls auf OK fertige Bodenhöhe einbetoniert.
Is this just "right up against it", i.e. a mixture of German and English???
Die Maschinenfundamente sind umlaufend von der Bodenplatte mit Winkelprofilen (Dehnfuge) zu trennen, ein Winkel wird im Maschinenfundament auf OK fertige Bodenhöhe einbetoniert, der zweite Winkel (oder Flachstahl) in den angrenzenden Hallenboden ***press dagegen,*** ebenfalls auf OK fertige Bodenhöhe einbetoniert.
Is this just "right up against it", i.e. a mixture of German and English???
Proposed translations
(English)
4 | tightly abutting | David Wade |
2 | [positioned] flush against | gangels (X) |
Proposed translations
33 mins
Selected
tightly abutting
Also "tightly butting" - Google for many reliable hits
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
1 day 8 hrs
[positioned] flush against
xx
Something went wrong...