https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/cinema-film-tv-drama/6126901-pr%C3%A1-frente.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

prá frente

English translation:

right out there

Added to glossary by Tania Pires
Jun 10, 2016 14:30
7 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

prá frente

Portuguese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Subtitles
'eram dois mocinhos bem prá frente'

Thanks in advance for your help!

Discussion

Tania Pires (asker) Jun 10, 2016:
@ Nick That's the problem. I don't know. They don't say anything else. The guy's talking about this man who came back to the country with a wife and two kids who were 'prá frente'. They don't even appear, so I don't know anything else about them.
Nick Taylor Jun 10, 2016:
How old are the kids? The answer depends on their age.
Tania Pires (asker) Jun 10, 2016:
@ Nick Thanks for the ideas. :)
Tania Pires (asker) Jun 10, 2016:
Pois... ... Acho que vou por "trendy". É mais seguro. O contexto também não está muito claro para mim. É alguém a contar uma história, por isso os mocinhos não aparecem.
Mario Freitas Jun 10, 2016:
@ Tânia Esta é exatamente a questão que o Matheus citou. Pode ter o sentido de precoce, se estiver se referindo a coisas que os jovens estão fazendo e que não seriam esperadas na idade deles. E pode ser "trendy", conforme cita a Teresa, se estiver se referindo a coisas "moderninhas" ou "à frente do seu tempo". Como eu disse, só você sabe o contexto para julgar o que é melhor.
Nick Taylor Jun 10, 2016:
A couple of BRIGHT LITTLE SPARKS
Ver, por exemplo, ser* (para a/pra frentex)
ser muito medernista
http://natura.di.uminho.pt/~jj/pln/calao/dicionario.pdf
@Tânia O sentido é o de moderno, não de precoce...
Tania Pires (asker) Jun 10, 2016:
Preciso de ajuda... ... Gostei da resposta da Kim porque parece muito dentro do contexto (precocious). Poderá também ser usada ou estarei a desviar-me da ideia de "prá frente"?
Tania Pires (asker) Jun 10, 2016:
@ Teresa Obrigada! Não tinha a certeza quanto ao significado, mas nesse caso gosto de "trendy".
@Tânia Na Net encontra muitas traduções em Inglês de prafrentex (tudo pegado)...
@Tânia Trendy?
Tania Pires (asker) Jun 10, 2016:
@ Matheus Não coloquei mais contexto porque tenho um pouco de dificuldade em explicar esta expressão, mas tendo em conta as hipóteses, é a segunda (saidinhos). Alguém que regressou ao seu país e trazia com ele uma mulher e dois filhos que "eram dois mocinhos bem prá frente".
Matheus Chaud Jun 10, 2016:
Mais contexto? Por acaso você tem mais contexto, Tania? Conseguiu sentir mais ou menos a ideia da frase?

Ex.: pra frente = à frente de seu tempo, modernos, futuristas
ou
pra frente = adiantadinhos, "saidinhos", comportando-se como adultos

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

right out there, pushing the envelope

'Trendy' probably stopped being 'trendy' in the 70s or 80s.

They were 'doin' their stuff'

Oh come on, just because we are old farts, doesn't mean there aren't any good new ideas
Note from asker:
Thanks Douglas! I like 'right out there', I think I'll use that one. It seems to fit.
Peer comment(s):

agree Sormane Gomes : Love "right out there" plus it covers a lot of territory.
1 hr
Thanks Sormane
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

quite naughty


Maybe. Maybe not. Well, that's what I could think of...
Note from asker:
Pois... Não me soa. Dito assim parece-me dar uma ideia um pouco diferente... Não sei... De qualquer forma, obrigada pelo esforço, Matheus!
Something went wrong...
+1
49 mins
Portuguese term (edited): prá frente/prafrentex

trendy

Diria assim entre várias outras hipóteses...
Note from asker:
Obrigada Teresa!
Peer comment(s):

agree Jennifer Byers
2 hrs
Thanks, Jennifer!
Something went wrong...
23 mins

Forward/ precocious / smart asses

Another option?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-10 15:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome Tania :)
Note from asker:
Thanks Kim!
Something went wrong...
21 mins

swank, swanky

https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q=define swank

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-10 15:57:54 GMT)
--------------------------------------------------

... apenas uma alternativa viável, Tânia. Como o Matheus disse, "prá frente" pode ter diversas conotações. Só você conhece o contexto para saber o que serve melhor. Bom trabalho.
Note from asker:
Não sei... Mas obrigada, Mario!
Something went wrong...
2 hrs

progressive/forward-thinking

As you said, it's hard to tell without more context, but to me "trendy" is somewhat limiting; mostly applying to someone who is very fashionable, stylish or who follows current trends.
Note from asker:
Thanks Sormane!
Something went wrong...
6 hrs

with it

With it Informal
1. Interested in and sensitive to the latest styles and trends; up-to-date.
2. Streetwise and knowing; savvy.
3. Mentally competent.
Note from asker:
Thanks Verginia!
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

prá frentex

Eu conheço a expressão, que é muito informal: "ser prá frentex", mas julgo que essa também é correta.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-06-10 14:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

O que eu escrevi só é válido para PT de Portugal, é claro.
Note from asker:
Pois. Já ouvi das duas maneiras e querem dizer a mesma coisa.
Something went wrong...