https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/law-contracts/6084712-%D0%B2%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83-%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

ввиду обезличенности денежных средств

English translation:

given the impersonality of monetary means

Added to glossary by Yulia Novikova-Wythe
Apr 7, 2016 14:23
8 yrs ago
2 viewers *
Russian term

ввиду обезличенности денежных средств

Russian to English Bus/Financial Law: Contract(s)
"Отследить дальнейшее напрвление расхода денежных средств не представляется возможным ввиду обезличенности денежных средств".

Вопрос: Что подразумевается под термином "обезличенность"?
Проделав домашнюю работу, я нашла что под этим термином имееют ввиду "перевод денежных средств в драгоценные металлы" - to convert funds into precious metals.
Верный ли это варианты?

Proposed translations

4 mins
Selected

given the impersonality of monetary means

*

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2016-04-07 14:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

Or impersonality of money

--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2016-04-14 13:17:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To: ASKER

Yulia, 'due the anonymity' sounds perfectly well with me, and you may choose whatever you prefer to translate 'денежных средств' - monetary means / money / cash - but I would rather refrain from using 'funds' as this term is, imho, wider and may have more connotation to 'финансовые средства'.
Note from asker:
After I've been working on translation of this document for two weeks I found another suitable equivalent that is close to yours: due to the anonymity of funds. What do you think?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dear colleagues, thank you for your input. Oleg, I think your translation is the most accurate in the given context. "
4 hrs

money fungibility/fungibility of money

option
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
4 hrs

due to the their recipients being unknown.

or: due to the payees being/remaining unknown.

Обезличенность - отсутствие индивидуальных признаков.

Как я поняла из этого предложения, не было указано (не известно), кому производились выплаты. Возможно, в виду имелась неизвестность целей расходов. Вам виднее :).

Судебный участок №3 по городу Белебею Республики ...
75.bkr.msudrf.ru/modules.php?name=sud_delo&op=sd...id...
Расходы на оплату произведенной независимой экспертизы в сумме <ОБЕЗЛИЧЕНО> рублей ответчиком не оплачены. Данное обстоятельство ...

Судебный участок №7 по г.Стерлитамак Республики ...
135.bkr.msudrf.ru/modules.php?name=sud_delo&op=sd...id...
Кроме того, истец просит взыскать компенсацию морального вреда в размере <ОБЕЗЛИЧЕНО>., расходы по проведению экспертизы в размере ...
Решение от 26 июня 2015 г. по делу № 2-570/2015 ...
sudact.ru/magistrate/doc/Xv3r79HvYB2/
... <ОБЕЗЛИЧЕНО> компенсацию расходов на оплату отопления в части приобретения твердого топлива в размере <ОБЕЗЛИЧЕНО> руб., расходы по ...

Решение от 17 июня 2015 г. по делу № 2-1524/2015 ...
sudact.ru/magistrate/doc/4lscBuoHaCZg/
... размере <ОБЕЗЛИЧЕНО>, почтовых расходов в сумме <ОБЕЗЛИЧЕНО>., расходов по оплате государственной пошлины в размере <ОБЕЗЛИЧЕНО>., ...


--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2016-04-07 19:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо "the their" в ответе прошу читать "their" ))
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
6 hrs

Given that money all looks the same

1
Note from asker:
Thank you
Something went wrong...
15 hrs

due to unallocated/non-dedicated nature of monetary funds

Вообще в данном контексте наиболее адекватным выглядит non-dedicated, ибо именно отсутствие информации о назначении дальнейших потоков и мешает любимой игре "уполномоченных органов" в осуществлении тотального контроля
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...