This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Non-Concentrating Thin-Film Photovoltaic Modules General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English Non-concentrating Thin-Film modules shall be certified to UL 1703, the Standard for Safety for Flat-Plate Photovoltaic Modules and Panels by a Nationally Recognized Test Lab (NRTL) for safety and reliability. Modules shall also be tested using the subsections of International Electrotechnical Commission IEC Standard 61646 to adequately assess the electrical performance of the device. Detailed performance data shall be reported for the following clauses after the test module has been subjected to light-soaking according to IEC 61646 10.18: ...
Translation - Italian Moduli fotovoltaici non concentrati a film sottile non a concentrazione
I moduli fotovoltaici non concentrati a film sottile devono possedere la certificazione UL 1703 (in vigore per Stati Uniti e Canada; in Europa certificazione IEC), lo standard di sicurezza per moduli fotovoltaici piani e pannelli da NRTL in America e CEI in Europa per garantire sicurezza e affidabilità. I moduli devono inoltre essere testati sulla base delle sottosezioni degli standard della Commissione Elettrotecnica Internazionale IEC 61646 per valutare adeguatamente le prestazioni elettriche del dispositivo. I dati devono essere riportati in modo dettagliato ai fini seguenti dopo che il modulo di test è stato sottoposto a esposizione prolungata al sole secondo quanto previsto in IEC 6164 10.18: ...
Spanish to Italian: Nota de prensa General field: Marketing Detailed field: Journalism
Source text - Spanish ZZZ, revalida su acuerdo con XXX y lo amplia para continuar su expansión en Italia y en otros 5 mercados europeos.
MADRID, 05.04.2012.- XXX y ZZZ han hecho público hoy su nuevo acuerdo para la distribución de módulos fotovoltaicos de alta eficiencia fabricados por la empresa XXX.
El director de desarrollo de negocio de ZZZ, declaraba “hemos decidido apostar por una empresa sólida que ofrece paneles de alta eficiencia. XXX nos ha dado la confianza para desarrollar nuestro negocio en Italia y el resto de países europeos donde tenemos actividad”. Por su parte, WWW responsable comercial de la misma empresa añade “los clientes en Italia valoran la calidad/precio de la tecnología de XXX con denominación de origen española. Hemos encontrado en XXX una apuesta ganadora”.
Translation - Italian ZZZ ratifica la collaborazione con XXX e la estende per continuare la sua crescita in Italia e in altri 5 mercati europei.
MADRID, 05.04.2012.- XXX e ZZZ hanno oggi reso pubblico il loro nuovo accordo per la distribuzione di moduli fotovoltaici ad alta efficienza fabbricati dall'impresa XXX.
Il Business Development Director di ZZZ ha dichiarato: "Abbiamo deciso di puntare su un'azienda solida che fornisce pannelli ad alta efficienza. XXX ha scommesso su di noi per sviluppare la nostra attività commerciale in Italia e nei restanti paesi europei nei quali operiamo". WWW, Responsabile commerciale della stessa, ha aggiunto "i clienti in Italia apprezzano la qualità ed il prezzo della tecnologia XXX in quanto denominazione di provenienza spagnola. XXX è una scommessa vincente".
More
Less
Translation education
Master's degree - Luspio-Libera Università degli Studi San Pio V
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2011.
VISIT MY WEBSITE: http://www.art-linguisticservices.com/index.html
GERMAN
Zu meiner Person
Ich bin in Deutschland geboren und nach Italien umgezogen als ich noch klein war. Dort habe ich auch studiert. Ich bin zweisprachig aufgewachsen (italienisch – deutsch) und meine Leidenschaft waren immer Sprachen.
Da ich in einem multikulturellem Umfeld aufgewachsen bin habe ich die Fähigkeit entwickelt, mich auf Menschen unterschiedlicher Herkunft einzustellen, Sprachlich und culturelle.
Ich habe Englisch und Französisch am Gymnasium gelernt und habe dann in Rom an der Universität “La Sapienza” Sprachvermittlung studiert. Nach den Studium habe ich in Madrid die Zweigstelle einer Sprachschule verwaltet und hatte dort sowohl die Leitung der Spachkurse wie auch die Verwaltung und Auslandskorrespondenz mit den unterschiedlichen Kunden übernommen; das beinhaltete auch Übersetzungsarbeiten von Info-material, web-sites und Kundenberatung. Die Entscheidung eine so interessante Tätigkeit aufzugeben war der Wunsch mich beruflich noch weiter zu qualifizieren um die Übersetztertätigkeit ausüben zu können. So habe ich beschlossen ein Masterstudium in technisch-wissenschaftlicher Übersetzung in Turin zu absolvieren (Studienabschluss der Fakultät für Übersetzer und Dolmetscher der LUSPIO, Rom). Zur Zeit lebe ich in Stuttgart und arbeite als Freiberufliche Übersetzerin.
ENGLISH
About me
Though born in Germany, my family moved to Italy when I was a child, where I grew up and completed my studies. I grew up bilingual (Italian-German) and my passion has always been languages. Furthermore, I’ve continued to accrue flexibility in linguistic and cultural pluralism in thanks to my professional experiences.
I attended a bilingual highschool (English-French), after which I moved to Rome to study Linguistic and cultural mediation at the University “La Sapienza”. While preparing my oral thesis I moved to Madrid for work, where I worked there for two years. I ran the branch of a Spanish school for foreigners where my main tasks were correspondence with foreign clients, sales, translations and course administration.
My passion for translation led me to leave this line of work and to continue my training in order to pursue this profession full-time. Therefore I decided to do a Master in Technical and Scientific Translation (title by Libera Università Luspio , Rome).
I currently live in Stuttgart where I work as a freelance translator.
ITALIANO
Chi sono
Sono nata in Germania e successivamente da piccola mi sono trasferita in Italia dove sono cresciuta e dove ho fatto il mio percorso di studi. Sono cresciuta bilingue (italiano-tedesco) e la mia passione sono state da sempre le lingue; in un ambiente multiculturale ho maturato elasticità verso la molteplicità e le diversità linguistiche e culturali, grazie alle esperienze anche professionali.
Ho fatto un liceo bilingue (inglese-francese) e poi mi sono trasferita a Roma dove ho studiato Mediazione linguistico-culturale all’Università degli studi La Sapienza. In attesa di discutere la tesi sono andata a Madrid per fare un'esperienza di lavoro, che poi è proseguita per i due anni successivi. A Madrid gestivo la succursale di una scuola di spagnolo per stranieri, facendo da commerciale estero, traduzioni amministrazione dei corsi e traduzioni.
A decidere di lasciare un lavoro talmente interessante, è stata la voglia di voler continuare con la formazione e poter esercitare la professione a tempo pieno. Ho deciso così di fare un Master in traduzione tecnico-scientifica (Agenzia formativa Tuttoeuropa, Libera Università Luspio di Roma).
Attualmente vivo a Stoccarda e faccio la traduttrice freelance.