Working languages:
English to French

Hew
English to French translator

Rye, England, United Kingdom

Native in: French (Variant: Canadian) Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Systems, Networks
Games / Video Games / Gaming / CasinoMathematics & Statistics
Science (general)Physics
IT (Information Technology)History
Engineering (general)Genealogy

Rates
English to French - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 27 - 37 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 5
Payment methods accepted Visa, PayPal, Wire transfer, Check, Money order
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Bio
I have an educational background in science, technical subjects and engineering and worked in France as an engineer in various organisations connected to the French government. I moved to the UK in 2009 and worked in the videogame industry as translating and localising for videogame instructions and subtitles. Then end of 2010 I decided to seek work as a freelance translator.

Please refer to my CV for full details.

I am particularly good at translating from English to French while ensuring that the correct meaning of the original is retained, that general, technical or scientific works are correctly rendered and that the phraseology and terminology of the spirit and style of literacy works are conveyed as far as possible. I possess specific experience in developing methods and packages for use of computers and other instruments to improve productivity and quality of translation, like TRADOS 2011, Wordfast, OmegaT and Across.
Keywords: French, science, maths, physics, chemistry, genealogy, IT, engineering


Profile last updated
Feb 12, 2015



More translators and interpreters: English to French   More language pairs