This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish: Manual de servicio etiquetadora Autocol General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German Start-Vorhaltezeit
Die Geschwindigkeit des Etiketts muss bei der Übergabe auf die Flasche gleich der Umfangsgeschwindigkeit der Flasche sein. Der Servomotor muss also schon rechtzeitig vor der Übergabe gestartet werden. Die Hochlaufzeit hängt von der Endgeschwindigkeit und damit von der Maschinengeschwindigkeit ab, da die Beschleunigung als lineare Rampe mit konstanter Steigung gefahren wird.
Andererseits ist die Zeit, die die Flasche vom Auslösepunkt (siehe Produktplazierung) bis zum Übergabepunkt braucht, ebenfalls geschwindigkeitsabhängig.
Um eine geschwindigkeitsunabhängige Plazierung zu erreichen, muss eine Vorhaltezeit von der Auslösung bis zur Reglerfreigabe des Servomotors eingehalten werden, die eine nicht lineare Funktion der Geschwindigkeit ist.
Die Funktion enthält Parameter, die im Einrichtbetrieb bei Min- und Max-Geschwindigkeit festgelegt werden.
Translation - Spanish Tiempo de compensación de arranque
Al realizarse la transferencia al envase, la velocidad de la etiqueta debe ser idéntica a la velocidad circunferencial del envase. Es decir que el servomotor debe ponerse en marcha antes de la transferencia de la etiqueta. El tiempo de aceleración depende de la velocidad final y con ello de la velocidad de la máquina, ya que la aceleración es una rampa lineal con pendiente constante.
Por otro lado, el tiempo que el envase necesita para desplazarse desde el punto de iniciación de la entrega (véase colocación de la etiqueta) hasta el punto de transferencia de la etiqueta, también depende de la velocidad.
Para lograr que la colocación de etiqueta no dependa de la velocidad es necesario observar un tiempo de compensación desde la iniciación de la entrega hasta la liberación del regulador del servomotor, que no es una función lineal de la velocidad.
La función contiene parámetros determinados durante el modo de ajuste a velocidades mínimas y máximas.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Johannes Gutenberg Universität Mainz
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
German to Spanish (Johannes Gutenberg University of Mainz) German to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández") English to Spanish (Johannes Gutenberg University of Mainz)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Licenciada en Traducción e Interpretación de la Universidad de Mainz (Johannes Gutenberg Universität Mainz, FASK Germersheim), Alemania
• 7 años de experiecia en traducciones técnicas Alemán-Inglés-Español
9 años de experiencia en interpretación en ferias y congresos
2 años de experiencia en interpretación en montajes industriales Alemán-Inglés-Español.
Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin für Deutsch-Spanisch-Englisch an der Johannes Gutenberg Universität Mainz, FASK Germersheim, Deutschland
• 7 Jahre Berufserfahrung als technische Übersetzerin für Deutsch-Englisch-Spanisch
9 Jahre Berufserfahrung als Übersetzerin und Dolmetscherin auf mehreren Messen und Kongressveranstaltungen
2 Jahre Berufserfahrung als Dolmetscherin bei Montagen für Deutsch-Englisch-Spanisch
Translation Studies and Interpreting German-Spanish-English at Johannes Gutenberg Universität Mainz, FASK Germersheim, Germany
• 7 years experience as Technical Translator English-German-Spanish
9 years experience as Translator and Interpreter at international trade shows and congresses
2 years experience as Interpeter at industrial construction and industrial sites English-German- Spanish