This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Portuguese: sample text General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - German German (DE) - Wässrige dispersionen gefällter Kieselsäuren zur Steigerung der Frühfestigkeit in zementartigen Zubereitungen
Translation - Portuguese Portuguese (PT) – dispersões aquosas de sílicas precipitadas para o aumento da resistência inicial em composições à base de cimento
English to Portuguese: sample text General field: Medical Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English English (EN) – A sample of blood containing CTCs, or other
cells of interest, is stained with fluorescent markers for
image analysis and scanned to identify the presence and
location within the cartridge of target cells or subcellular
elements.
Translation - Portuguese Portuguese (PT) – Uma amostra de sangue, contendo CTCs ou outras células com interesse, é corada com marcadores fluorescentes para a análise da imagem e é digitalizada para identificar a presença e a localização, dentro do cartucho, de células alvo ou de elementos subcelulares.
French to Portuguese: sample text General field: Other Detailed field: Other
Source text - French Français (FR) - La présente invention concerne un article d’optique revêtu d’un revêtement comportant à sa surface des groupes silanols
Translation - Portuguese Portugais (PT) - A presente invenção refere-se a um artigo de ótica, que compreende um substrato revestido com um revestimento que contém grupos silanol na sua superfície
More
Less
Experience
Years of experience: 46. Registered at ProZ.com: Mar 2017.
I was born in Angola, but I studied in Portugal, in "Instituto Superior Técnico" in Lisbon, where I finished my Chemical Engineering Course and received my Chemical Engineer Degree.
After my Graduation I worked in "Instituto do Café de Angola (ICA)", on the chemistry of coffee. While I worked there, I kept some connection with some experts belonging to the staff of others European Scientific Institutes and also with people of some European coffee exporters, whitch had agreements of cooperation with the (ICA). During this period I sustained an intensive mail exchange with experts of both kinds of entities cooperating with (ICA). So, I had the opportunity to improve my knowledge in foreign languages, mainly English, but also German and French. This task stimulated me to go further with other foreign languages learning. Accordingly, I decided to learn Italian. Later on, I decided to become a professional translator, as free-lancer.
I work mainly with the above mentioned languages, namely German, English and French, and less frequently also with Spanish.
As a professional, my work was common texts translation, for example, books. Later on, my work was mainly based on industrial property translation, namely patents translation.
Preferred translation themes
Translation of general scope texts, both technical and non technical texts. Technical texts concerning Chemistry (industrial chemistry, agricultural chemistry, pharmaceutical chemistry, etc.); other engineering fields, such as mechanical engineering, electrical engineering, automotive industry, etc.; other related scientifical and technical fields.
Past Projects
Some time ago, in the year 1995, in cooperation with the Piaget Institute in Portugal, I translated the interesting book «The Enigma of Man's Evolution, written by Josef Reichholf».
Requested by a publishing company, I also translated school books related to technical themes, for sending to Angola .
However, the most important part of my work as translator was the translation of patents, up till now.
If you want, please feel free to send me a translation test, before deciding to work with me.
My rates are:
DE : 0.05 €/word
EN: 0.045 €/word
FR: 0.04 €/word
Payment : International Bank Transfer