This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Spanish to English: FINANCIAL REPORT General field: Bus/Financial
Source text - Spanish De conformidad con lo prescripto en el artículo X de la ley X de
Sociedades Comerciales y con normas vigentes, el Directorio tiene el agrado de someter a la consideración de los señores accionistas: El Estado de Situación Patrimonial, el Estado de Resultados, el Estado de Evolución del Patrimonio Neto, el Estado de Flujo de Efectivo, Notas y Anexos, como así también el Estado de Situación Patrimonial consolidado, el Estado de Resultados consolidado, el Estado de Flujo de Efectivo consolidado, Notas y Anexos consolidados, establecidos por la ley antes mencionada, el Inventario y la presente Memoria.
Translation - English In accordance with the terms of section X of Commercial Companies Law No. X and current regulations, the Board of Directors is pleased to submit for the consideration of the shareholders: The Balance Sheet, Statement of Income, Statement of Changes in Shareholders' Equity, Statement of Cash Flows, Notes and Exhibits, as well as the consolidated Balance Sheet, consolidated Statement of Income and consolidated statement of Cash Flows, consolidated Notes and Exhibits, as required by law, the register of Inventory and this Annual Report.
Spanish to English: ECONOMY General field: Bus/Financial
Source text - Spanish Los riesgos que pueden afectar la recuperación de la economía global están dados por una salida desordenada de la política monetaria de Estados Unidos, un no acuerdo en el debate sobre gasto y techo de deuda de Estados Unidos, una crisis en la zona del euro y la desaceleración en China.
En cuanto a la situación en el país x, en el plano político las elecciones legislativas llevadas a cabo en octubre si bien el resultado fue adverso para el Gobierno, el oficialismo continúa reteniendo la mayoría en la Cámara de Senadores y es primera minoría en Cámara de Diputados, manteniendo el quórum propio.
Translation - English The risks that may affect the recovery of the global economy are given by a disorganised exit of the monetary policy in the US, the lack of agreement in discussion of expenses and the debt cap in the US, a crisis in the Eurozone and the deceleration in China.
The political scene in X Country had an adverse outcome for Government after legislative elections in October. The ruling party continues to have a majority in the Senate and it is the number one minority in the House of Representatives, holding its own quorum.
Spanish to English: COMPANY INFORMATION General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Spanish El año 2013 culminó con una venta de 1.057.725.201 de dólares, 9,59% más que el año 2012. Los valores de los principales parámetros, obtenidos durante el presente ejercicio resultaron alineados al Plan de Negocios aprobado por los accionistas en el año 2012, no solo en cuanto a resultados de las operaciones sino fundamentalmente obtención de contratos que alcanzó la cifra de los 600 millones de dólares.
Translation - English The year 2013 ended with a sale of $ 1,057,725,201, 9.59% more than in the year 2012. The value of the main parameters, obtained in this fiscal year, were in line with the Business Plan approved by the shareholders in 2012 , both as regards the results of operations and the award of contracts, which amounted to 600 million dollars.
English to Spanish: BUSINESS General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English In the last quarter in ‘X Country’, the company signed an important EPC project, which includes a plant for processing gas which will be connected to a pipeline for the export of gas. The X field is scheduled to start operations in 2016 .
The contract price is USD 278 MM, and covers the development of the first processing train for the three (3) production wells plus the torch. This significant contract for ‘The Company’ is the result of a long tender, and we won over internationally
renowned EPC firms, based on a better design and global offer.
Translation - Spanish En ‘el país X’, la empresa firmó en el último trimestre un importante proyecto EPC, que incluye, una planta de procesamiento de gas que se conectará a un dueto para la exportación de gas. El Campo X tiene previsto entrar en funcionamiento en 2016.
El contrato, por un valor de 278 MMU$S, corresponde a desarrollar el Primer Tren de Procesamiento para los tres (3) pozos de producción más su antorcha.
Esta importante contratación para 'La empresa0 'ha sido el resultado final de un largo proceso competitivo en el cual hemos superado a destacadas firmas EPC del mercado internacional en base a un mejor diseño y una mejor oferta global.
Spanish to English: FINANCIAL STATEMENTS General field: Bus/Financial
Source text - Spanish Activo Corriente
Caja y Bancos
Inversiones
Créditos por ventas
Otros créditos
Bienes de cambio
Otros activos
Total del Activo Corriente
Translation - English Current Assets
Cash and banks
Investments
Trade receivables
Other receivables
Inventories
Other assets
Total Current Assets
Spanish to English: CONTRACT General field: Law/Patents
Source text - Spanish Certifico que la empresa “NOMBRE DE LA COMPAÑÍA", inscripta por transformación de "NOMBRE DE LA COMPAÑÍA" con fecha diecinueve de abril de mil novecientos noventa, bajo el número X mil ciento cincuenta y uno del Libro X siete, Tomo X de Sociedades Anónimas. Según surge del sistema informático, la sociedad se encuentra vigente. A solicitud de la parte interesada y a efectos de ser presentado ante quién corresponda, sin perjuicio de la oportuna exigibilidad por parte de este Organismo de las tasas anuales que pudiera adeudar.
Translation - English I CERTIFY: That the company called "COMPANY NAME", registered by transformation of "OTHER COMPANY NAME." on April19, 1990, under number X thousand X hundred fifty-one of Book X hundred and seven, Volume X of public limited companies. As evidenced in the computer system, the company is in force. At the request of the party concerned and in order to be submitted to whom it may concern, subject to the timely enforcement by the Inspectorate of annual fees that may become due.
English to Spanish: PURCHASE COTRACT General field: Bus/Financial
Source text - English The Company shall use and spread all mechanisms that support transparency in purchase management and offer equal opportunities to all vendors, both during negotiation and upon purchase award.
Translation - Spanish Se utilizarán y difundirán todos los mecanismos que favorezcan la transparencia en la gestión de las compras y la igualdad de oportunidades para todos los proveedores, tanto en la negociación como en la adjudicación de las compras.
Spanish to English: QUALITY ASSURANCE General field: Other
Source text - Spanish Análisis de riesgos - Permisos de trabajo Antes de comenzar cualquier trabajo los ejecutantes del mismo deben analizar los riesgos que las actividades impliquen, este análisis debe documentarse en el formulario F-X, y/o, en caso de existir, en el correspondiente sistema de permisos de trabajo.
Translation - English Risk analysis – Work permits prior to undertaking any work, the performing staff shall analyse the risks it entails. Such analysis shall be recorded on the relevant form F-X and/or, in the event it exists, on the relevant work permit system
English to Spanish: QUALITY ASSURANCE General field: Other
Source text - English In the case of operations of lifting and movement of loads by means of cranes, lifts or other devices, the following requirements shall be met:
1. That the lifting has been assessed and the lifting or movement method and equipment have been determined by qualified staff.
2. That the operators of mechanical lifting or movement equipment be trained, qualified, authorized and licensed to operate such equipment.
Translation - Spanish Para operaciones de levantamientos o movimientos de cargas en que se empleen grúas, elevadores u otros dispositivos se requiere que:
1. Se haya realizado una evaluación del levantamiento y determinado el método y equipo de elevación o movimiento por parte de personal cualificado.
2. Los operadores de equipos de elevación o movimiento mecánico estén: entrenados, capacitados, autorizados y certificados para operar dicho equipo.
Spanish to English: SCIENTIFIC MEDICINE General field: Medical
Source text - Spanish Objeto de la medicina científica: identificación de las causas de la enfermedad:
-Anatómicas (anatomopatología)
-Fisiológicas (fisiopatología)
-Invasión microorganismos (microbiología)
-Explicación de los síntomas y molestias del paciente
Translation - English Aim of scientific medicine: identifying causes of the disease:
-Anatomical (anatomopathological)
-Physiological (physiopathology)
-Microorganisms invasion (microbiology)
- Patient symptoms and discomfort explanation
Spanish to English: GAS PLANT General field: Tech/Engineering
Source text - Spanish [Este apartado sólo corresponde a equipos o elementos con performance: bombas, filtros, válvulas de control, transformadores, sistemas de control, cables especiales, etc. No corresponde incluir este apartado para materiales estándar como cañerías, bridas, cables estándar, etc. Las garantías de integridad o rotura deben estar incluidas en las Condiciones Generales de Compra]
Translation - English [This section is only applicable for equipment or elements with performance as: pumps, filter, control valves, special cables, etc.. It’s not applicable for bulk material or standard elements: piping, brackets, standard cables, etc. Warranty conditions shall be included in General Purchase Conditions]
English to Spanish: CONTRACT General field: Tech/Engineering
Source text - English Exceptions & Deviations: The requirements established in this document are mandatory. Any deviation proposed by Vendor shall have previous written approval of the Purchaser. Vendor shall submit the Exceptions & Deviations to the present Material Requisition using the Form “Vendor Exception List” (PP-SUM-00-XX).
Translation - Spanish Excepciones y Desvíos: Los requisitos establecidos en este Documento son obligatorios. Cualquier desvío propuesto por el Proveedor deberá contar con la aprobación previa del Comprador por escrito. El proveedor deberá presentar las Excepciones y Desvíos a la presente Requisición de Materiales en el Formulario “Lista de Excepciones Propuesta por el Proveedor” (PP-SUM-00-XX).
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2017.
English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations)) English to Spanish (CELTA) Spanish to English (UNED-ENGLISH STUDIES) English to Spanish (METROPOLITAN UNIVERSITY)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
After graduating in 1999 in Business and Information Technology from the London Guildhall University, I began to work for different IT companies in Mexico, UK and Spain. The projects I carried out demanded the efficient completion of IT projects where the correct use of both languages, English and Spanish was needed. Oral and written translation, (legal, technical, financial), became a daily task.
A few years ago, I decided that “translation” should become my main job. I enjoy everything that it involves especially learning a bit more about other markets.
Many of the helpful skills I currently use for translating came through my years as an IT Project Manager: planning, organisation, attention to detail, validation & verification…Those years also brought me in-depth knowledge about different areas concerning any business (IT, Sales, Purchase, Legal, Finance, HHRR, Marketing, QHSE).
I take it seriously but with a lot of humour to overcome tight deadlines!