This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Talk by Edith Widder: Glowing life in an underwater world. Source: www.ted.com General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English In the spirit of Jacques Cousteau, who said, "People protect what they love," I want to share with you today what I love most in the ocean, and that's the incredible number and variety of animals in it that make light.
My addiction began with this strange looking diving suit called Wasp. That's not an acronym -- just somebody thought it looked like the insect. It was actually developed for use by the offshore oil industry for diving on oil rigs down to a depth of 2,000 feet. Right after I completed my Ph.D., I was lucky enough to be included with a group of scientists that were using it for the first time as a tool for ocean exploration.
Translation - Italian Seguendo l'idea di Jacques Cousteau, il quale diceva, "La gente protegge cio' che ama," Oggi vorrei condividere con voi quello che io amo di piu' nell'oceano, e cioe' l'incredibile abbondanza e la varieta' degli animali che ci vivono e che emettono luce.
La mia passione e' cominciata con una curiosa muta da sub chiamata Vespa Non e' un acronimo -- nel caso in cui qualcuno abbia pensato che mi riferissi all'insetto. Fu in origine pensata per essere usata nell'industria estrattiva in mare aperto per immergersi sulle condotte petrolifere a profondita' di 2000 piedi (609.6m). Appena finito il mio Dottorato, la mia fortuna fu di entrare a far parte di un gruppo di ricercatori che la usavano per la prima volta come strumento per l'esplorazione oceanica.
English to Italian: Talk by Peter Tyack: The intriguing sound of marine mammals. Source: www.ted.com General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English Thank you so much. I'm going to try to take you on a journey of the underwater acoustic world of whales and dolphins. Since we are such a visual species, it's hard for us to really understand this. So I'll use a mixture of figures and sounds and hope this can communicate it. But let's also think, as a visual species, what it's like when we go snorkeling or diving and try to look underwater. We really can't see very far. Our vision, which works so well in air, all of a sudden is very restricted and claustrophobic. And what marine mammals have evolved over the last tens of millions of years, is ways to depend on sound to both explore their world and also to stay in touch with one another.
Translation - Italian Grazie mille. Cercherò di portarvi in viaggio alla scoperta del mondo dei suoni sottomarini di balene e delfini. Poiché noi siamo una specie che visualizza, questa non è per noi una cosa facile da capire. Perciò farò uso di figure e suoni sperando di poter rendere l'idea. Ma pensiamo anche, come specie visualizzatrice, a cosa proviamo quando con una maschera o immergendoci proviamo a guardare sott'acqua. Certamente non riusciamo a vedere molto lontano. La nostra capacità visiva, che funziona tanto bene nell'aria, improvvisamente diventa molto limitata e claustrofobica. Ciò che i mammiferi marini hanno sviluppato nelle ultime decine di milioni di anni, sono modi di affidarsi ai suoni sia per esplorare il proprio mondo sia per rimanere in contatto con i propri simili.
More
Less
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: May 2008.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I am studying to became a freelance translator through dedicated training. My work experience as a translator is limited, but my passion and dedication have driven me to start this path. My pair language is English to Italian, very popular one, but I would like to specialize into technical-scientific translation. I have got a degree in Science from an Italian University and I am undertaking a postgraduate degree from a British university. This gives me an accurate knowledge of technical terminology in both my source and target languages.