המדריך הגלובלי של ProZ.com לשירותי תרגום
 The translation workplace
Ideas
Job closed
This job was closed at Mar 28, 2017 03:15 GMT.

Looking for editor/proofreader for technical text

פורסם ב: Mar 20, 2017 18:07 GMT   (GMT: Mar 20, 2017 18:07)

Job type: הצעת עבודה פוטנציאלית
Service required: Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM



שפות: מספרדית לאנגלית

תיאור הצעת העבודה:

Looking for experienced linguist to edit and proofread website text that provides application program interface for the development of payment apps.

Poster country: ארצות הברית

Volume: 1,800 words

יעד ספק השירות (כפי שנקבע ע"י מפרסם הצעת העבודה):
חברות: מי שאינם חברים יכולים להציע הצעת מחיר לאחר 12 שעות
info טכני/הנדסה, עסקים / פיננסי
info תחומים ספציפיים מועדפים: Computers: Software
info שפת אם מועדפת: אנגלית
שדה הנושא: מחשבים: תוכנה
המלצות: חובה
מועד אחרון להגשת הצעת מחיר: Mar 21, 2017 03:00 GMT
טקסט לדוגמה: על הפונים לתרגם את הטקסט המצורף
Permite que las aplicaciones desarrolladas por la empresa administren sus fondos en tiempo real, facilitando la dispersión de efectivo, la recuperación de fondos no utilizados y la consulta de saldos y operaciones realizadas en las cuentas/tarjetas de los usuarios finales.
אודות ספק העבודה:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

ספק העבודה ביקש שהצעת עבודה זו לא תתפרסם באף מקום אחר.
הצעות מחיר שהתקבלו: 11 (Job closed)



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.