המדריך הגלובלי של ProZ.com לשירותי תרגום
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Apr 24, 2017 16:00 GMT.

Ongoing gaming marketing articles and videos on a monthly basis EN>JA

פורסם ב: Apr 21, 2017 13:11 GMT   (GMT: Apr 21, 2017 13:11)

Job type: הצעת עבודה בתרגום/עריכה/הגהה
Service required: Translation


שפות: מאנגלית ליפנית

תיאור הצעת העבודה:

Hi Guys,

I am looking for a native Japanese translator who specialises in the PC gaming and PC tech industry. Steady flow of articles and transcripts (ready provided) to be translated on a monthly basis - approximately 4 articles and 2 video transcripts per month.

Reliable quality is required.

Competitive rates in GBP would be appreciated given that this is going to be an ongoing project with work guaranteed on a monthly basis.

Please only quote if you feel comfortable with the subject matter and feel you can deliver a polished end product in Japanese (see the samples below). Experience in IT, gaming and marketing translation is a must.

I look forward to your responses.

Kind regards,

Huw

Poster country: הממלכה המאוחדת

יעד ספק השירות (כפי שנקבע ע"י מפרסם הצעת העבודה):
info תחומים ספציפיים דרושים: Games / Video Games / Gaming / Casino
info שפת אם מועדפת: שפת/שפות יעד
שדה הנושא: משחקים / משחקי מחשב / משחקי מזל / קזינו
מועד אחרון להגשת הצעת מחיר: Apr 24, 2017 16:00 GMT
מועד אחרון לשליחה: Apr 24, 2017 17:00 GMT
טקסט לדוגמה: Translating this text is NOT required
Sample video here:
[HIDDEN]

Sample article here:
[HIDDEN]
אודות ספק העבודה:
This job was posted by a professional member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

ספק העבודה ביקש שהצעת עבודה זו לא תתפרסם באף מקום אחר.
הצעות מחיר שהתקבלו: 11



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Wordfast Pro
Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.