המדריך הגלובלי של ProZ.com לשירותי תרגום
 The translation workplace
Ideas

Post-editing Course

Formats: Self-paced training
Topics: Machine Translation Post-Editing
Editing and proofreading

Course summary
Availability:This training is available on-demand



Language:אנגלית
Summary:The course is packed with information on both machine translation and post-editing practice. It helps you understand the major challenges and advantages of machine translation. And it prepares you to successfully manage machine-translation projects and become confident post-editors.
Description
The course consists of a generic part covering the general skills and practices and two language-specific parts addressing the particular errors by different target languages. The course contains six modules and can be completed in a week (approx. 1 hour per module, the evaluation and the post-editing assignments excluded). Upon successful completion of the course, students obtain the TAUS Post-Editing Certificate and a stamp to add to their e-mail signature and/or web site.
“We are very happy to work together with ProZ.com in promoting this course”, says Jaap van der Meer, director of TAUS.


http://www.proz.com/?sp=press&sp_mode=show_press_release_details&press_id=190




ProZ.com is hosting the self-paced course on post-editing proposed by TAUS. This course will address the challenges for linguists deciding to work on post-editing assignments.

This online course is aimed at translators and linguists who want to learn the best practices and skills to become more efficient and proficient in the activity of post-editing machine translation output. This material provides comprehensive background information on machine translation, useful details on facts, trends and good general knowledge about post-editing. The practical module contains post-editing of a real machine-translation output. Course modules are in English and the assignments are available in: Arabic, Dutch, Danish, French, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Spanish, Swedish, Turkish.

Purchase access to the session by using the options below:



The offer includes:


  • 6 Modules | approximately 6 hours (work at your own pace)
  • 2 Assignments | approximately 6 hours
  • Multiple quizzes
  • Relevant literature
  • TAUS Post-editing certificate and stamp
  • Interrupt and resume modules at any time



  • Target audience
    This course is designed for a wide audience within the language industry, including, but not exclusively for:

  • Translation students participating in translation training programmes at a university or college
  • Active translators and editors interested in broadening their skill-set
  • Teachers and researchers who are involved in translator training and are interested in this new area of the industry
  • Employees working in different positions at linguistic services providers (project managers, terminologists and language technologists)
  • Anyone who is interested in translation automation

  • Learning objectives
    You will gain the skills necessary to provide high-quality content through post-editing raw MT-output.

    The course is packed with information on both machine translation and post-editing practice. It helps you understand the major challenges and advantages of machine translation. And it prepares you to successfully manage machine-translation projects and become confident post-editors. Watch course demo.
    Prerequisites
    The ideal participants for this course are prepared individuals who have:

  • Some experience in translation and editing
  • Interest in learning more about machine translation and post-editing
  • A basic knowledge of translation technology
  • Perform at native or near-native level and have good translation skills in the selected language
  • Good translation skills in the selected language and perform at native or near-native level.

  • Trainer
    taus.net    View feedback | View all courses
    Bio: TAUS is a resource center for the global language and translation industries. Our mission is to increase the size and significance of the translation industry to help the world communicate better.

    We envision translation as a standard feature, a utility, similar to the internet, electricity and water. Translation available in all languages to all people in the world will push the evolution of human civilization to a much higher level of understanding, education and discovery. We support buyers and providers of language services and technologies with a comprehensive suite of online services, software and knowledge that help them to grow and innovate their business.

    We extend the reach and growth of the translation industry through our vision of the Human Language Project and our execution with sharing translation memory data and quality evaluation metrics.
    Comments about this course

    Post-editing Course

    Patricia García
    איטליה
    חבר (2013)
    מאנגלית לספרדית
    + ...
    I have just finished this courseDec 30, 2015

    Very interesting.

    Direct linkReply with quote
     

    Sign in to add a comment

    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

    מנהלי פורום זה
    Helen Shepelenko[Call to this topic]

    You can also contact site staff by submitting a support request »
    This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


    Course registration
    To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

    Do you have any questions about ProZ.com training?
    Read the training FAQ »

    Still need help? Submit a support request »

    Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

    Send a colleague information about this course
    Your name:
    Your friend's name:
    Your friend's email:

    Attendees (9)
    Course limit: 50
    Gabriela Fulleri
    Registered and paid
    Silvia Bischi
    Registered and paid
    Nozomi Kugita
    Registered and paid
    juanpablosans
    Registered and paid
     Noralac
    Registered and paid
     Gabriela López
    Registered and paid
     stanwort
    Registered and paid
    Maria Lorenzo
    Registered and paid
    GracePiroyan
    Registered and paid