Past Conference
 
 

ProZ.com Austria Conference - Vienna 2009



88 colleagues from 21 countries have registered
Organizers:
Norbert Reiter
Norbert Reiter
אוסטריה
Anne Diamantidis
Anne Diamantidis
גרמניה

View bios entered by members for this conference

Conference program




Friday, 27 November, 2009
 SeminarraumWirtshaus - Biergarten Zattl
10:00:00
10:00 - 18:00
Training: Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009
Training
Siehe http://www.proz.com/training/upgrade_from_sdl_trados_2007_to_sdl_trados_studio_2009-2453.html


Speaker:
Dipl.-Ing. Jerzy Czopik

Language: גרמנית
 
 
 
10:15:00
 
 
10:30:00
 
 
10:45:00
 
 
11:00:00
 
 
11:15:00
 
 
11:30:00
 
 
11:45:00
 
 
12:00:00
 
 
12:15:00
 
 
12:30:00
 
 
12:45:00
 
 
13:00:00
 
 
13:15:00
 
 
13:30:00
 
 
13:45:00
 
 
14:00:00
 
 
14:15:00
 
 
14:30:00
 
 
14:45:00
 
 
15:00:00
 
 
15:15:00
 
 
15:30:00
 
 
15:45:00
 
 
16:00:00
 
 
16:15:00
 
 
16:30:00
 
 
16:45:00
 
 
17:00:00
 
 
17:15:00
 
 
17:30:00
 
 
17:45:00
 
 
18:00:00 
18:00 - 19:30

 
 
18:15:00
 
 
18:30:00
 
 
18:45:00
 
 
19:00:00
 
 
19:15:00
 
 
19:30:00
19:30 - 23:55
Opening Powwow
Meal
Besuchen Sie die Powwow Seite unter http://www.proz.com/powwow/2821

19:30 - 23:55
Opening Powwow
Meal
Besuchen Sie die Powwow Seite unter http://www.proz.com/powwow/2821

 
 
19:45:00
 
 
20:00:00
 
 
20:15:00
 
 
20:30:00
 
 
20:45:00
 
 
21:00:00
 
 
21:15:00
 
 
21:30:00
 
 
21:45:00
 
 
22:00:00
 
 
22:15:00
 
 
22:30:00
 
 
22:45:00
 
 
23:00:00
 
 
23:15:00
 
 
23:30:00
 
 
23:45:00
  

Saturday, 28 November, 2009
 Raum 1Raum 2
08:00:00
08:00 - 09:00
Registrierung
Reception/Welcome

08:00 - 09:00
Registrierung
Reception/Welcome

 
 
08:15:00
 
 
08:30:00
 
 
08:45:00
 
 
9:00:00
09:00 - 09:30


Speakers:
Anne Diamantidis
Lise Smidth
Norbert Reiter
 
 
 
9:15:00
 
 
9:30:00
09:30 - 10:30
Quality Assurance in Translation for Dummies
Prepared Speech
Operation gelungen – Patient tot oder Übersetzung abgeliefert – und alle meckern Als Mediziner war ich etwas verwundert, einen zweiten Berufstand vorzufinden, der ein ähnlich gespaltenes Verhältnis zu Qualitätssicherungsmaßnahmen hat, wie die „Halb-Götter in Weiß“. Da ich kein studierter Übersetzer bin, musste ich von Anfang an versuchen, mich über mein Wissen und die...

Read more →


Speaker:
Siegfried Armbruster

Language: גרמנית
09:30 - 10:30


Speaker:
Angela Starkmann

Language: גרמנית
 
 
9:45:00
 
 
10:00:00
 
 
10:15:00
 
 
10:30:00
10:30 - 11:00

10:30 - 11:00

 
 
10:45:00
 
 
11:00:00
11:00 - 12:30
SDL Trados 2007 vs. SDL Trados 2009 - Auf was muss ich mich gefasst machen? Ein kleiner Vergleich
Prepared Speech
In einer einstündigen Präsentation werden die wichtigsten Unterschiede zwischen den beiden Produkten hervorgehoben. Dabei soll die praktische Nutzung des neuen Produktes im Vordergrund stehen. Außerdem werden neue Funktionen (wie z.B. AutoSuggest) vorgestellt. Diese Präsentation ist keine Schulung.


Speaker:
Dipl.-Ing. Jerzy Czopik

Language: גרמנית
11:00 - 12:30


Speaker:
Angela Starkmann

Language: גרמנית
 
 
11:15:00
 
 
11:30:00
 
 
11:45:00
 
 
12:00:00
 
 
12:15:00
 
 
12:30:00
12:30 - 14:00

12:30 - 14:00

 
 
12:45:00
 
 
13:00:00
 
 
13:15:00
 
 
13:30:00
 
 
13:45:00
 
 
14:00:00
14:00 - 15:30


Speaker:
Mag. Edith Vanghelof

Language: גרמנית
14:00 - 15:30


Speaker:
Anne Diamantidis

Languages: גרמנית, אנגלית
 
 
14:15:00
 
 
14:30:00
 
 
14:45:00
 
 
15:00:00
 
 
15:15:00
 
 
15:30:00
15:30 - 16:00

15:30 - 16:00

 
 
15:45:00
 
 
16:00:00
16:00 - 17:00
EN 15038 - ein Erfahrungsbericht
Prepared Speech
Das Wiener Übersetzungsbüro Connect-Sprachenservice GmbH ist seit November 2008 nach EN 15038 zertifiziert. Dieser Entscheidung ist ein langer Nachdenkprozess vorangegangen, der durchaus von Skepsis gegenüber der Norm geprägt war. Ein Jahr nach der Zertifizierung ist es an der Zeit, Bilanz zu ziehen. Anhand von konkreten Beispielen aus der Praxis wird auf die Vor- und Nachteile einer Zertifi...

Read more →


Speaker:
Dr. Leopold Decloedt

Language: גרמנית
16:00 - 17:00
The social value of a customized toolbar for translators and project managers
Prepared Speech
This presentation highlights the value of creating, using and sharing a toolbar dedicated to translators and project managers. Using the example of the recently created Qabiria’s toolbar, the case-study presents how and why the toolbar project was implemented, outlines the main toolbar functions, the user benefits and the value creation process. The main goal of such tool is fostering the creati...

Read more →


Speaker:
Marco Cevoli

Language: אנגלית
 
 
16:15:00
 
 
16:30:00
 
 
16:45:00
 
 
17:00:00
17:00 - 18:00
Übersetzungen aus dem Deutschen - Wortstellungsprobleme
Prepared Speech
Die deutsche Sprache ist bezüglich Wortstellung sehr flexibel. Andere Sprachen kennen diese Flexibilität nicht. Die Auswahl der Reihenfolge der Worte (oder eher Satzteile) ist aber nicht zufällig. Es liegen grundlegende Verarbeitungsprinzipien dahinter, die aller Wahrscheinlichkeit nach nicht sprachspezifisch sind. Anderen Sprache aber haben eine andere Flexibilität, besonders hinsichtlich de...

Read more →


Speaker:
David Wright

Language: גרמנית
17:00 - 18:00
Identity issues and translation
Prepared Speech
Traditional approaches to translation refer to finding the best possible way of transferring the meaning of a word/ phrase/ sentence from the source language into the target language. However, the necessity of modern life, as far as translation is concerned, asks for translation of culture as well. The mother culture of the source language is specific and speakers of the source language understand...

Read more →


Speaker:
Jasmina Djordjevic

Language: אנגלית
 
 
17:15:00
 
 
17:30:00
 
 
17:45:00
 
 
18:00:00
18:00 - 18:30

18:00 - 18:30

 
 
18:15:00
 
 
18:30:00  
 
 
18:45:00
 
 
19:00:00
 
 
19:15:00
 
 
19:30:00
19:30 - 23:55
Networking Dinner
Meal
Mehr Infos unter http://www.proz.com/conference/118?page=accommodation

19:30 - 23:55
Networking Dinner
Meal
Mehr Infos unter http://www.proz.com/conference/118?page=accommodation

 
 
19:45:00
 
 
20:00:00
 
 
20:15:00
 
 
20:30:00
 
 
20:45:00
 
 
21:00:00
 
 
21:15:00
 
 
21:30:00
 
 
21:45:00
 
 
22:00:00
 
 
22:15:00
 
 
22:30:00
 
 
22:45:00
 
 
23:00:00
 
 
23:15:00
 
 
23:30:00
 
 
23:45:00
  

Sunday, 29 November, 2009
 Raum 1Raum 2
09:00:00
09:00 - 10:30
Project management outsourcing: a competitive advantage for both the client and for the service provider
Prepared Speech
Tired of just translating? Project management services may be the ideal complement to your activity. We will present a case-study of how a freelancer based in Barcelona offered project management services to a larger US-based costumer, handling every aspect via the Internet. The presentation will highlight the following points: 1 - Project management is the ideal solution for freelancers who are...

Read more →


Speaker:
Marco Cevoli

Language: אנגלית
09:00 - 10:30
Modding your ProZ.com Profile
Prepared Speech
Durch die neuesten von Proz.com eingeführten „Sicherheitsmaßnahmen“ wird es für uns Übersetzer deutlich schwerer, das eigene Profil als Werbemittel einzusetzen. Unabhängig davon ist das Proz-Profil in meinen Augen immer noch eines der besten und effektivsten Werbemittel für jeden Übersetzer. Seit ich bei Proz aktiv bin, habe ich immer versucht mein Profil als Werbemittel zu sehen und en...

Read more →


Speaker:
Siegfried Armbruster

Language: גרמנית
 
 
09:15:00
 
 
09:30:00
 
 
09:45:00
 
 
10:00:00
 
 
10:15:00
 
 
10:30:00
10:30 - 11:00

10:30 - 11:00

 
 
10:45:00
 
 
11:00:00
11:00 - 12:00
The 21st century translator
Focus groups
Wo wir heute stehen, lässt sich schnell definieren. Mit diesem Wissen und aus der Erfahrung der vergangenen Jahre heraus möchten wir einen Blick in die Zukunft wagen. Nach einer kurzen Einführung lade ich zu einer Diskussion darüber ein, wie wir uns der Zukunft stellen wollen (können). Dabei kommen sicherlich sehr interessante Gesichtspunkte zum Vorschein.


Speaker:
Dipl.-Ing. Jerzy Czopik

Language: גרמנית
11:00 - 12:00
Kann ein Kurs in Konsekutivdolmetschen auch leichter sein?
Workshop
Das konsekutive Dolmetschen, so sagen Studenten, ist warscheinlich die schwerste Technik die sie zu lernen haben. Zuallererst haben sie keine Ahnung was das ist. Dann wissen sie gar nicht wie in aller Welt sollen sie sich merken was da gesagt wurde geschweige denn noch übersetzen! Natürlich kann Konsekutivdolmetschen auch leichter sein. Ein Kurs sollte auf vier Schritte beruhen die im Nachhine...

Read more →


Speaker:
Jasmina Djordjevic

Language: גרמנית
 
 
11:15:00
 
 
11:30:00
 
 
11:45:00
 
 
12:00:00
12:00 - 13:30

12:00 - 13:30

 
 
12:15:00
 
 
12:30:00
 
 
12:45:00
 
 
13:00:00
 
 
13:15:00
 
 
13:30:00
13:30 - 15:00
Running a Freelance Business: Frequently Overlooked Aspects
Prepared Speech
Dear colleagues, Thank you a lot for the interest in my session. As seen from the title, we will be talking about running a freelance translation business and focus on the aspects which are often disregarded. Being a good translator is hardly enough to succeed in this business; and ongoing self-marketing is not the only activity that can make our businesses more successful. The session w...

Read more →


Speaker:
Oleg Rudavin

Language: אנגלית
13:30 - 15:00
Deutsche Rechtschreibung – klassische Herausforderungen und neue Hürden
Prepared Speech
Vor mittlerweile 13 Jahren wurde die deutsche Rechtschreibung trotz hartnäckiger Gegenbewegungen reformiert. Bis heute bereitet sie selbst Sprachprofis oft Kopfzerbrechen. Gleichzeitig sind viele der gängigsten Fehler „alte“ Fehler. Es gilt die Regel: Wer in der alten Rechtschreibung sattelfest war, muss nur in einigen wenigen Bereichen umlernen. Wem die alte Rechtschreibung Probleme bereite...

Read more →


Speaker:
Dagmar Jenner

Language: גרמנית
 
 
13:45:00
 
 
14:00:00
 
 
14:15:00
 
 
14:30:00
 
 
14:45:00
 
 
15:00:00
15:00 - 15:30

15:00 - 15:30

 
 
15:15:00
 
 
15:30:00
15:30 - 17:00
ProZ oder Amateure? Der Übersetzer als Unternehmer – Erfahrungen aus dem Büroalltag
Prepared Speech
In diesem Vortrag stelle ich Ihnen den Grad des Unternehmertums dar, mit dem man als Übersetzungsbüro/Outsourcer bisweilen konfrontiert wird. Entscheiden Sie anschließend selbst: Sind Sie ein Pro? Wo verläuft die Grenze zwischen Profi und Amateur? Und: Welche Ansprüche darf ein Outsourcer überhaupt stellen? Dieser Programmpunkt der Konferenz versteht sich als Beitrag zur Verbesserung der ...

Read more →


Speaker:
Dr. Michael Bolten

Language: גרמנית
15:30 - 17:00


Speakers:

Annette Lang

Language: אנגלית
 
 
15:45:00
 
 
16:00:00
 
 
16:15:00
 
 
16:30:00
 
 
16:45:00
 
 
17:00:00
17:00 - 17:30


Speakers:
Anne Diamantidis
Lise Smidth
Norbert Reiter
 
 
 
17:15:00
 
 
17:30:00 
 
 
17:45:00
 
 
18:00:00
18:00 - 20:00

18:00 - 20:00

 
 
18:15:00
 
 
18:30:00
 
 
18:45:00
 
 
19:00:00
 
 
19:15:00
 
 
19:30:00
 
 
19:45:00
 
 
20:00:00
20:00 - 23:55
Abschlusspowwow
Meal
Besuchen Sie die Powwow Seite unter http://www.proz.com/powwow/2821

20:00 - 23:55
Abschlusspowwow
Meal
Besuchen Sie die Powwow Seite unter http://www.proz.com/powwow/2821

 
 
20:15:00
 
 
20:30:00
 
 
20:45:00
 
 
21:00:00
 
 
21:15:00
 
 
21:30:00
 
 
21:45:00
 
 
22:00:00
 
 
22:15:00
 
 
22:30:00
 
 
22:45:00
 
 
23:00:00
 
 
23:15:00
 
 
23:30:00
 
 
23:45:00
  






Your current localization setting

עברית

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search