This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Serena Marangoni Italy Local time: 15:19 English to Italian + ...
Apr 12, 2017
I have a simple question, but I haven't found a clear answer. I'm doing a word count for an invoice, I normally do this in Trados, but I wanted to compare with CafeTran.
In Trados I get a word count of about 42000 words, after counting repetitions, internal fuzzy matches, and applying my discount rate for these, I get a weighted result of 17298 words.
When I count the words in Cafetran I get (in words) All segments 37550 repeated segments 20541 subse... See more
I have a simple question, but I haven't found a clear answer. I'm doing a word count for an invoice, I normally do this in Trados, but I wanted to compare with CafeTran.
In Trados I get a word count of about 42000 words, after counting repetitions, internal fuzzy matches, and applying my discount rate for these, I get a weighted result of 17298 words.
When I count the words in Cafetran I get (in words) All segments 37550 repeated segments 20541 subsegment repetitions (homogeneity) 35489 Target segments 662
What are target segments? How do I use the data to get a quote similar to the one I get in Trados by accounting for repetitions and internal Fuzzy Matches?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Igor Kmitowski Poland Local time: 15:19 Member (2016) English to Polish + ...
Translated target segments
Apr 12, 2017
Hi Serena,
Target segments in CafeTran's statistics stand for translated target segments in comparison to translated source segments. As for the accounting, you can set the rate and calculate the price based on the number of words or characters but it does not count any weights for discounts yet.
Igor
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Serena Marangoni Italy Local time: 15:19 English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Thanks!
Apr 12, 2017
Igor Kmitowski wrote:
Hi Serena,
Target segments in CafeTran's statistics stand for translated target segments in comparison to translated source segments. As for the accounting, you can set the rate and calculate the price based on the number of words or characters but it does not count any weights for discounts yet.
Igor
Thanks Igor! You always reply promptly and clearly! I doubt any other software offers the same customer service! I'm a bit thick though, I still don't understand what it meant by source/target here. From my understanding, source is the original, and target the translated text, but there are no translated segments in this file.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Igor Kmitowski Poland Local time: 15:19 Member (2016) English to Polish + ...
662 words in target
Apr 12, 2017
Perhaps those target (translated) segments are indeed further down the project as the auto-propagated ones?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.