Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6]
说说机器翻译
Thread poster: Rocky Stone
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:18
English to Chinese
+ ...
国药集团大概是先知先觉 Mar 11, 2021

QHE wrote:



斥资10亿元 国药集团新冠疫苗研发领跑全球
2020-04-27 08:23:01 来源: 经济参考报
http://www.xinhuanet.com/2020-04/27/c_1125909948.htm


“作为以医药健康产业为主业的中央企业,国药集团在新冠疫苗研发过程中,承担了灭活疫苗和重组蛋白两条技术路线的科研攻关重任。”刘敬桢说,1月19日,国药集团安排10亿元研发资金,成立了由科技部“863”计划疫苗项目首席科学家、国药中国生物董事长杨晓明挂帅的科研攻关领导小组,布局三个研究院、所,在两条技术路线上开展新型冠状病毒疫苗研发。



"不能输在起跑线上" => Can't lose at the starting line (translated by Google Translate)

国药集团大胆起跑,但其速度快得令人难以置信(incredible, by Google Translate)!除非他们是先知先觉,比李文亮知道得还要早!

https://www.merriam-webster.com/dictionary/incredible
Definition of incredible
1 : too extraordinary and improbable to be believed


https://www.bjnews.com.cn/feature/2020/01/31/682076.html
《对话“传谣”被训诫医生:我是在提醒大家注意防范》



看到上图中“小心我们的班级群被封号”那句话,我不禁会心一笑。因为我们大学同学的年级群(约200余人),于2019年8月因讨论“东方之珠”话题而突然被封。不久后,我们又重组了年级群,但在2020年2月因讨论李文亮等事件而“被迫自愿解散”(“Forced to disband voluntarily” , by Google Translate)。现在我们只有班级群,没有年级群,因为年纪群人数太多、目标太大!


 
Guangzhi Xu
Guangzhi Xu  Identity Verified
China
Local time: 18:18
Member (2023)
English to Chinese
+ ...
笔译不是纯粹的技术工种 Aug 4, 2021

机器翻译对高水平的译员也是有误导的,但总体上来说高水平译员是能驾驭机器翻译的,也就是借鉴机译译文中的长处,进一步改善译文。所以还是因人而异,看你能不能驾驭机器翻译。

任何领域的翻译项目都可以借鉴机器翻译,包括文学领域;但对于任何领域的翻译项目,如果只用机器翻译(即使是N年后),译文也不可能真正达到“信”和“达”,因为笔译实践中,每个项目有每个项目的具体特点,需要具体的、细节的分析才能给出高水平的译文。

机译的最大问题在于机器不知道对错。假使有一天机译准确率达到100%, 这个100%是谁判断出来的呢,还是需要人工的通读、判断。所谓的机器翻译评估BLEU值,个人觉得不靠谱!

归根结底,翻译不是纯粹的技术工种,语言和文字不是科学范畴,和数理化不一样,即使是技术类的稿件,表达也不固定,语境、言外之意、具体要求以及中文的灵活性等都没有固定的规律,转化成译文的过程需要译员有玄学般的发散思维(当然不能脱离原文和大小语境)!


David Shen
LIZ LI
clearwater
 
He Ren
He Ren
Australia
机器翻译弊端 Sep 13, 2021

目前的很多机器翻译出来的语句还要人再看一遍去修改通顺了。

 
Peng Zi
Peng Zi  Identity Verified
China
Local time: 18:18
Member (2021)
Russian to Chinese
+ ...
MT绝对是趋势 Sep 17, 2021

我一直有一个观点,就是在未来的5-10年内,MT一定会取代一部分的非文学性翻译。尤其是一些比较常见的语种之间的互译。
虽然我是外语专业的,但我真真不开好这个翻译工作的前景(并不是说所有的都不看好,像我这种不是顶级的翻译我是不看好)。
人工翻译很容易就会摸到天花板,做一名自由翻译还好,职场上的翻译,呵呵了。AI的发展一日千里,但是文学类的MT真是不行,差太远了。反正我现在干活儿,就是各种MT参考+人工,大大提高效率。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

说说机器翻译






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »