Normalan broj poslova dnevno
Thread poster: Krunoslav Slišurić
Krunoslav Slišurić
Krunoslav Slišurić  Identity Verified
Croatia
Local time: 23:27
English to Croatian
+ ...
May 2, 2015

Pozdrav svima, prije cca 2 tjedna sam se prijavio na proz.com i dosad odradio jedan posao, naime zanima me koliko vi ljudi otprilike imate ponuđenih poslova dnevno, ja sam dosad imao možda sveukupno 4 na koja sam se mogao prijaviti sa ponudom.

Jesam li možda nešto ključno zaboravio staviti u prijavi ili imate kakav prijedlog kako da dobijem više poslova na koje se mogu prijaviti?

[Edited at 2015-05-03 11:22 GMT]


 
Zdenka Ivkovcic
Zdenka Ivkovcic  Identity Verified
Croatia
Local time: 23:27
Member (2004)
English to Croatian
+ ...
Nekoliko dobronamjernih savjeta May 3, 2015

Dragi budući kolega,

želite li se profesionalno baviti prevođenjem, savjetovala bih Vam nekoliko stvari:
- otvorite profil s imenom i prezimenom - osobi koja skriva svoje ime i prezime ne bih povjerila niti košnju trave oko zgrade, a kamoli prijevod
- izradite realističan i vjerodostojan profil - Strojarski fakultet u Slavonskom Brodu navodite kao ustanovu koja je mjerodavna za vaše jezične kompetencije umjesto za vaše poznavanje strojarstva; navodite da pružate
... See more
Dragi budući kolega,

želite li se profesionalno baviti prevođenjem, savjetovala bih Vam nekoliko stvari:
- otvorite profil s imenom i prezimenom - osobi koja skriva svoje ime i prezime ne bih povjerila niti košnju trave oko zgrade, a kamoli prijevod
- izradite realističan i vjerodostojan profil - Strojarski fakultet u Slavonskom Brodu navodite kao ustanovu koja je mjerodavna za vaše jezične kompetencije umjesto za vaše poznavanje strojarstva; navodite da pružate čitavi niz usluga (prijevod, konferencijsko prevođenje, provjeru prijevoda i lekturu, lokalizaciju itd.) od kojih svaka zahtijeva mnogo truda i godina da bi se obavljala na zadovoljavajućoj razini što potencijalnom klijentu govori da ste početnik koji ne mari za kvalitetu već kvantitetu; što se tiče područja specijalizacije, pravilo je da je manje više - dakle, što manje područja specijalizacije imate, više ste kompetentni u onima koje imate
- poradite na hrvatskom jeziku - profesionalni prevoditelji prevode na svoj materinji jezik, a ne na strani jezik i stoga bi trebali iznimno dobro vladati materinjim jezikom (postoje iznimke, ali su rijetke i baš zato se zovu iznimke); u Vašem slučaju, ako je ovo što ste napisali ovdje na forumu odraz stvarnog stanja, niste dovoljno kompetentni da biste prodavali usluge u području jezika, stoga uložite u gramatiku, pravopis i pokoju jezičnu radionicu.

LP Zdenka
Collapse


 
Miomira Brankovic
Miomira Brankovic  Identity Verified
Serbia
Local time: 23:27
English to Serbian
+ ...
Čemu žurba? May 3, 2015

Dragi potencijalni kolega,
Kao što je kolegica Zdenka primetila, iz vašeg pitanja se vidi vaše neiskustvo. Meni je trebalo otprilike dve godine od trenutka kada sam se prijavila na ProZ.com dok nisam dobila prvi posao posredstvom ovog sajta. Ipak, kao neko ko ima preko 35 godina iskustva u prevodilaštvu, konkretne oblasti specijalizacije i određenu reputaciju, nisam se javljala na svaki oglas gde su se nudili poslovi u jezičkim parovima u kojima radim. Zato mi je vaše pitanje koliko
... See more
Dragi potencijalni kolega,
Kao što je kolegica Zdenka primetila, iz vašeg pitanja se vidi vaše neiskustvo. Meni je trebalo otprilike dve godine od trenutka kada sam se prijavila na ProZ.com dok nisam dobila prvi posao posredstvom ovog sajta. Ipak, kao neko ko ima preko 35 godina iskustva u prevodilaštvu, konkretne oblasti specijalizacije i određenu reputaciju, nisam se javljala na svaki oglas gde su se nudili poslovi u jezičkim parovima u kojima radim. Zato mi je vaše pitanje koliko ponuda za poslove dobijamo dnevno prosto u domenu fantastike. Znate, poslovi u kombinacijama sa našim SBC jezicima nisu baš toliko traženi da bi bilo više ponuda dnevno. Usput, moja je praksa da ne odgovaram na cirkularne mejlove i oglase za poslove koji počinju rečima "Hi, hope you are doing fine". Sve poslove sa stranim klijentima ugovorila sam onda kada mi se agencija/naručilac posla direktno obratila/o zato što su smatrali da sam upravo ja osoba koja bi mogla da kvalitetno uradi taj posao.
S druge strane, vaš profil je oskudan u informacijama i ne pruža nikakav podsticaj potencijalnim davaocima poslova da se obrate baš vama. Nema nikakvog podatka čime se trenutno bavite: strojarstvom ili prevođenjem. Kada je prevođenje u pitanju, kakvo vam je dosadašnje iskustvo? Šta ste prevodili i za koga?
Morate shvatiti da ProZ.com nije berza poslova, odnosno to je samo jedan aspekt ovog sajta. Smatrajte se sretnim da ste za petnaestak dana uspeli da dobijete bilo kakav posao. Beginner's luck!
Ukratko, želja da se bavite ovim poslom nije dovoljna. Morate se više potruditi.
Inače, potpisujem sve što je kolegica Zdenka Ivkovčić napisala.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Normalan broj poslova dnevno






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »