Dnevnik prijevoda i ovjera
Thread poster: Fasi
Fasi
Fasi
Italy
Local time: 20:18
English to Croatian
+ ...
Aug 29, 2019

Možda je pitanje malo glupo, ali nejasno mi je iz Dnevnika prijevoda i ovjera, da li se tamo upisuju samo prijevodi s ovjerom ili apsolutno svi prijevodi koje ikad odradite, pa i oni bez ovjere.
Također, kad imate fizičku osobu kao klijenta, da li ih tražite osobnu iskaznicu i taj podatak upisujete pod kolonu br.3 u knjizi?
I što je s prijevodima koje ne naplatite, npr. ako prevedete i ovjerite neki dokument za frendove, rodbinu... da li to porezna gleda jer u pravilu sve bi tre
... See more
Možda je pitanje malo glupo, ali nejasno mi je iz Dnevnika prijevoda i ovjera, da li se tamo upisuju samo prijevodi s ovjerom ili apsolutno svi prijevodi koje ikad odradite, pa i oni bez ovjere.
Također, kad imate fizičku osobu kao klijenta, da li ih tražite osobnu iskaznicu i taj podatak upisujete pod kolonu br.3 u knjizi?
I što je s prijevodima koje ne naplatite, npr. ako prevedete i ovjerite neki dokument za frendove, rodbinu... da li to porezna gleda jer u pravilu sve bi trebalo biti naplatno...
Puno hvala!
Collapse


 
Radmila Sobacic
Radmila Sobacic  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:18
French to Croatian
+ ...
Dnevnik prijevoda i ovjera Sep 3, 2019

U Dnevnik upisujete samo ovjerene prijevode, znam da iz imena nije sasvim jasno, radi se na tome da se promijeni ime u novom pravilniku o sudskim tumačima.

Što se tiče broja osobne, da, tražim fizičke osobe broj i upisujem ga. Eventualno možete upisati OIB, mislim da bi i to bilo prihvatljivo.

Ako prevodite nekome od prijatelja, možete naplatiti samo ovjeru, ali nama je na obuci rečeno da se nešto ipak mora naplatiti. Iako ne znam sto bi se dogodilo da toj oso
... See more
U Dnevnik upisujete samo ovjerene prijevode, znam da iz imena nije sasvim jasno, radi se na tome da se promijeni ime u novom pravilniku o sudskim tumačima.

Što se tiče broja osobne, da, tražim fizičke osobe broj i upisujem ga. Eventualno možete upisati OIB, mislim da bi i to bilo prihvatljivo.

Ako prevodite nekome od prijatelja, možete naplatiti samo ovjeru, ali nama je na obuci rečeno da se nešto ipak mora naplatiti. Iako ne znam sto bi se dogodilo da toj osobi izdate račun, a ona vam ga jednostavno nikad ne plati...Neki tumači u primjedbu upisuju da je prijevod odrađen pro bono, ali ne znam koliko je to ispravno.
Collapse


 
Fasi
Fasi
Italy
Local time: 20:18
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Dnevnik prijevoda i ovjera Oct 23, 2019

Hvala!
Za naplatan/besplatan posao se još moram onda raspitati...
Pozdrav


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dnevnik prijevoda i ovjera






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »