Was benötige ich zur Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen?
Thread poster: Erika De Colle
Erika De Colle
Erika De Colle
Sweden
Local time: 22:30
English to German
+ ...
Dec 10, 2020

Hallo!

Ich bin seit 2016 freiberufliche und auch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin&Dolmetscherin in Bayern.

Da ich seitdem primär mit meinem Bachelor- und Masterstudien beschäftigt war, war das freiberufliche Übersetzen stets nur eine Nebentätigkeit und obwohl ich beeidigt bin, habe ich nie eine beglaubigte Übersetzung angefertigt, sondern habe nur als Dolmetscherin bspw. bei Trauungen gearbeitet.

Nun bin ich mit meinem MA-Studium ferti
... See more
Hallo!

Ich bin seit 2016 freiberufliche und auch öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin&Dolmetscherin in Bayern.

Da ich seitdem primär mit meinem Bachelor- und Masterstudien beschäftigt war, war das freiberufliche Übersetzen stets nur eine Nebentätigkeit und obwohl ich beeidigt bin, habe ich nie eine beglaubigte Übersetzung angefertigt, sondern habe nur als Dolmetscherin bspw. bei Trauungen gearbeitet.

Nun bin ich mit meinem MA-Studium fertig und möchte meine freiberufliche Tätigkeit gerne ausweiten und habe mich demenstprechend bei einigen Agenturen beworben. Eine dieser Agenturen hat nun gefragt, ob ich beglaubigte Übersetzungen anfertige.

Am Anfang meiner Tätigkeit habe ich das nicht gemacht, weil ich das alles etwas verwirrend fand. Stempel, Apostille, Beglaubigungsformel... Mir schien das zu aufwendig und "normale" Übersetzungen haben mir damals gereicht.
Jetzt ziehe ich das beglaubigte Übersetezn in Erwägung, habe aber noch immer nicht genug Ahnung wie das denn alles funktioniert.

Ich habe mir bereits die Guidelines des BDÜs diesbezüglich durchgelesen und habe an sich (denke ich) kein Problem mit der formellen Gestaltung einer beglaubigten Übersetzung. Auch die Terminologie schreckt mich nicht ab. Meine Frage ist eher, wie alles "drumherum" funktioniert:

- Benötige ich zwangsläufig einen Stempel? Wie funktioniert das mit dem Stempel, wenn das Dokument online übermittelt wird?
- Kann ich als in Bayern beeidigte Übersetzerin beglaubigte Übersetzungen außerhalb Bayerns anfertigen?
- Ist eine Abrechnung nach Zeilen (z.B. EN->DE 1,55 € [laut JVEG]) + Beglaubigungspauschale (5 €) üblich?
- Was könnte noch wissenswert/hilfreich für einen Neuling im Bereich der beglaubigten Übersetzungen sein? Welche Ratschläge könnt ihr mir geben?

Wie ihr seht ist meine Idee der beglaubigten Übersetzens noch etwas konfus. Deswegen freue ich mich über alle konstruktiven Ratschläge.

Danke und viele Grüße!
Collapse


 
John Augustus Foulks (X)
John Augustus Foulks (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 22:30
German to English
Read the applicable Bavarian law Dec 26, 2020

Hi Rixthepix,
I've never seen anything that required a stamp, so as far as I can tell it's merely traditional. (I have one.) I'm "ermächtigt" in Bremen and the main formal requirements are set forth in Bremen's Landesrecht. Here's the applicable paragraph:
§ 28g
Bestätigungsvermerk der Übersetzung
(1) Die Richtigkeit und Vollständigkeit von schriftlichen Sprachübertragungen ist durch die Übersetzerin oder den Übersetzer zu bestätigen. Der Bestätigungsvermerk lau
... See more
Hi Rixthepix,
I've never seen anything that required a stamp, so as far as I can tell it's merely traditional. (I have one.) I'm "ermächtigt" in Bremen and the main formal requirements are set forth in Bremen's Landesrecht. Here's the applicable paragraph:
§ 28g
Bestätigungsvermerk der Übersetzung
(1) Die Richtigkeit und Vollständigkeit von schriftlichen Sprachübertragungen ist durch die Übersetzerin oder den Übersetzer zu bestätigen. Der Bestätigungsvermerk lautet:
„Die Richtigkeit und Vollständigkeit vorstehender Übersetzung aus der … Sprache wird bescheinigt. Ort, Datum, Unterschrift Durch die Präsidentin des Landgerichts Bremen ermächtigte Übersetzerin oder ermächtigter Übersetzer für die … Sprache.“
(2) Der Bestätigungsvermerk ist auf die Übersetzung zu setzen und zu unter-schreiben. Dabei ist kenntlich zu machen, wenn das übersetzte Dokument kein Original ist oder nur ein Teil des Dokumentes übersetzt wurde. Auf Auffälligkeiten des übersetzten Dokumentes, insbesondere unleserliche Worte, Änderungen oder Auslassungen soll hingewiesen werden, sofern sich dies nicht aus der Über-setzung ergibt. Die Bestätigung kann auch in elektronischer Form erteilt werden.
(3) Die Absätze 1 und 2 gelten entsprechend, wenn eine zur Prüfung der Richtigkeit und Vollständigkeit vorgelegte Übersetzung eines anderen als richtig und vollständig bestätigt wird.

I would guess you'll be able to identify an equivalent provision in Bavarian law. As you can see there is much that is left up to the practitioner -- perhaps most of the answer to your question.
It seems the term 'beglaubigt' is a popular misnomer for what someone in our position provides. For me anyway, the accurate description of the translation would be 'bestätigt' or maybe 'bescheinigt'. I wouldn't beat anyone over the head about it. As far as I know, providing a service called "Beglaubigung" is a privilege reserved for notaries or municipal officers. Beglaubigung has to do with the authenticity of signatures and documents and has no formal application to translations, where the issue is correctness and completeness, rather than authenticity. I would just read the Bavarian statute and stick to whatever it says.

I've never heard of a geographical limit to where you I can offer my service as someone certified by the court in Bremen. As far as I know I just have to tell them if I move, and if to a different Bundesland, I would see about transferring the credential.

I hope this helps and let me know if you learn anything to the contrary.
Collapse


 
Viviane Marx
Viviane Marx  Identity Verified
Local time: 22:30
German to Portuguese
+ ...
Dolmetscher-Übersetzergesetz Bayern Dec 26, 2020

Hallo,

Ich bin in Rheinland-Pfalz ermächtigt und wir müssen einen Stempel haben.
Anscheinend in Bayern auch: Art. 11 Nr. 3
https://www.gesetze-bayern.de/Content/Document/BayDolmG/true?AspxAutoDetectCookieSupport=1

Da ich immer nicht editierbar Dokumente bekomme, rechne ich mit 1,75€.

Schö
... See more
Hallo,

Ich bin in Rheinland-Pfalz ermächtigt und wir müssen einen Stempel haben.
Anscheinend in Bayern auch: Art. 11 Nr. 3
https://www.gesetze-bayern.de/Content/Document/BayDolmG/true?AspxAutoDetectCookieSupport=1

Da ich immer nicht editierbar Dokumente bekomme, rechne ich mit 1,75€.

Schöne Grüße
Viviane Marx
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Was benötige ich zur Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »