Wie soll man die Übersetzung & die Korrektur einer Terminologiedatenbank abrechnen?
Thread poster: Carla Bindenberg
Carla Bindenberg
Carla Bindenberg
Germany
Local time: 14:55
German to French
+ ...
Jan 26, 2021

Hallo an Alle,

ich hoffe, alles läuft gut bei Euch. Vielen Dank nochmal für eure tolle Hilfe)

Ein Kunde hat mir eine Terminologiedatenbank (ca. 6000 Wörter) einzupflegen, zu kontrollieren und manchmal zu übersetzen. Er möchte einen Gesamtpreis.

Wie kann ich diese (neue) Tätigkeit (für mich) nennen & abrechnen?

Normalerweise berechne ich das Korrekturlesen pro Wort... See more
Hallo an Alle,

ich hoffe, alles läuft gut bei Euch. Vielen Dank nochmal für eure tolle Hilfe)

Ein Kunde hat mir eine Terminologiedatenbank (ca. 6000 Wörter) einzupflegen, zu kontrollieren und manchmal zu übersetzen. Er möchte einen Gesamtpreis.

Wie kann ich diese (neue) Tätigkeit (für mich) nennen & abrechnen?

Normalerweise berechne ich das Korrekturlesen pro Wort

Danke für die Rückmeldung!
Schönen Tag
VG Carla
Collapse


 
Brent Sørensen
Brent Sørensen  Identity Verified
Germany
Local time: 14:55
Member (2016)
German to English
+ ...
Nach Stunden Jan 26, 2021

Ich würde nach Stunden abrechnen.
So was kann extrem Zeitaufwändig sein


Viviane Marx
Ivana Kahle
Matthias Brombach
Claire Bourneton-Gerlach
ahartje
Chris Foster
Carla Bindenberg
 
Carola BAYLE
Carola BAYLE  Identity Verified
France
Local time: 14:55
Member (2005)
German to French
+ ...
Ansicht vor Antwort Jan 27, 2021

Ich würde auch sofort sagen, nach Zeit. Hast du die Datenbank schon? Sonst würde ich um Zusendung bitten. Dann musst du irgendwie abschätzen, wie viel Wörter du in einer Stunde schaffst, sei "H". Gesamtwortzahl : H x dein normaler Stundenpreis. In solchen Fällen gebe ich meinen Kunden einen Maximalpreis. Wenn ich dann mehr Zeit brauche, habe ich mich verschätzt, Mein Pech! Wenn ich deutlich weniger Zeit brauche, kommt das dem Kunden zu Gute.

Viele Grüße
Carola


Carla Bindenberg
 
Rolf Keller
Rolf Keller
Germany
Local time: 14:55
English to German
Nach Zeit abrechnen? Hm. Jan 27, 2021

Wenn ich als Übersetzer so viele Aufträge habe, dass ich zeitlich voll ausgelastet bin, dann kann ich nach Zeit kalkulieren und abrechnen, klar.

Wie man hört, leiden aber viele unter Auftragsmangel. Die verdienen dann monatlich (und DAS ist ja letztendlich relevant) logischerweise umso weniger, je schneller sie arbeiten, also je besser sie übersetzen können. Sie können ja dann weniger Stunden abrechnen (fakturieren).

Dem Kunden auf der anderen Seite ergeht es ä
... See more
Wenn ich als Übersetzer so viele Aufträge habe, dass ich zeitlich voll ausgelastet bin, dann kann ich nach Zeit kalkulieren und abrechnen, klar.

Wie man hört, leiden aber viele unter Auftragsmangel. Die verdienen dann monatlich (und DAS ist ja letztendlich relevant) logischerweise umso weniger, je schneller sie arbeiten, also je besser sie übersetzen können. Sie können ja dann weniger Stunden abrechnen (fakturieren).

Dem Kunden auf der anderen Seite ergeht es ähnlich: Ist der Übersetzer langsam, also schlecht, muss der Kunde mehr Stunden bezahlen, wird also sozusagen für die schlechten Fähigkeiten des Übersetzers bestraft.

Wer von uns möchte nicht überall im Leben für das bezahlen, was er tatsächlich bekommt? Bei Übersetzungen ist das nun mal nicht die Arbeitszeit, sondern der übersetzte Text.

Unterschiedliche Schwierigkeitsgrade kann man ggf. durch unterschiedliche Zeilen- oder Stundensätze berücksichtigen, aber auch das ist längst nicht so klar, wie mancher im ersten Moment denkt: Schwierigkeit ist ja relativ. Vielleicht kann der Übersetzer X wegen seines Wissens und/oder seiner Erfahrung einen bestimmten Text X in drei Stunden übersetzen, weil er für ihn kinderleicht ist, wogegen der Übersetzer Y zwei Tage braucht. Damit haben wir dasselbe Problem wie oben.

Was dem Übersetzer übrig bleibt: Er muss sich preislich grob am Markt orientieren. Kommt er dabei aus welchen Gründen (verschuldet oder unverschuldet) finanziell nicht über die Runden, dann muss er sich damit abfinden oder sich beruflich umorientieren.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wie soll man die Übersetzung & die Korrektur einer Terminologiedatenbank abrechnen?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »