Getting started: where to start? Thread poster: Simon Georgiou
|
Hi. I'm a teacher currently thinking about a gradual change of career. I'm fluent in French, German and Italian (mother tongue English) and have done bits and bobs of tranlations, but nothing to write home about. What hardware, software, dictionaries and other stuff should I invest in? What about a key text that all freelance translators worth their salt should have read? All advice gratefully accepted! sigeorgiou | | | Two useful books on the freelance translation business | Mar 1, 2004 |
sigeorgiou wrote: What about a key text that all freelance translators worth their salt should have read? sigeorgiou I also read A Practical Guide for Translators by G. Samuelsson-Brown and The Translators Handbook by M. Sofer and I would definitely recommend the above books over these two. | | | Monika Coulson Local time: 04:17 Member (2001) English to Albanian + ... SITE LOCALIZER Get a webpage | Mar 1, 2004 |
It will help as well. Monika sigeorgiou wrote: All advice gratefully accepted! sigeorgiou
[Edited at 2004-03-01 18:37] | | | Nenija Hasanic Bosnia and Herzegovina Local time: 12:17 English to Bosnian + ... Few basic steps! | Mar 1, 2004 |
I would (before investing some money) advise you to invest some time in developing your business. First, visit some freelancer's web sites and based on that experience try to build your own web site. There is a lot of free tools or online wizards that can help you build a simple, but still very usefull web presentation. Then, go through ProZ forums. This is an amazing site and it offers a lot of help and useful guides and tips to newcomers. I also recommend some voluntary work in the beginning, ... See more I would (before investing some money) advise you to invest some time in developing your business. First, visit some freelancer's web sites and based on that experience try to build your own web site. There is a lot of free tools or online wizards that can help you build a simple, but still very usefull web presentation. Then, go through ProZ forums. This is an amazing site and it offers a lot of help and useful guides and tips to newcomers. I also recommend some voluntary work in the beginning, purposed to get familiar with the industry itself (to gain some experience). In any case, do not expect fast results. Good luck! ▲ Collapse | |
|
|
Özden Arıkan Germany Local time: 12:17 Member English to Turkish + ... Hi sigeorgiou, | Mar 2, 2004 |
All the friends above provide invaluable advices. In addition to them I suggest you take a look at this portal. You may get to lots of resources, may contact the agency that has always a demand for your languages, and also find a venue for voluntary work there, in case you are interested in that. Wishing you the best of luck... PS Also, please don't forget to fill ... See more All the friends above provide invaluable advices. In addition to them I suggest you take a look at this portal. You may get to lots of resources, may contact the agency that has always a demand for your languages, and also find a venue for voluntary work there, in case you are interested in that. Wishing you the best of luck... PS Also, please don't forget to fill in your Proz page in the shortest time possible [Edited at 2004-03-02 01:04]
[Edited at 2004-03-02 01:05] ▲ Collapse | | | smarinella Italy Local time: 12:17 German to Italian + ... all the best! | Mar 2, 2004 |
Hi sigeorgiou, I wish you all the best in your new career. If there is a possibility, I'll advice you to keep on teaching (I do it three times a week)and try at the same time to establish yourself as a translator. There is a big need for Italian>English (English>Italian, on the contrary, is almost hopeless)- for other language pairs I'm not informed - so I believe that it'll be possible to find clients, maybe starting with agencies. I wish you all the best<... See more Hi sigeorgiou, I wish you all the best in your new career. If there is a possibility, I'll advice you to keep on teaching (I do it three times a week)and try at the same time to establish yourself as a translator. There is a big need for Italian>English (English>Italian, on the contrary, is almost hopeless)- for other language pairs I'm not informed - so I believe that it'll be possible to find clients, maybe starting with agencies. I wish you all the best smarinella ▲ Collapse | | | lator United States Local time: 06:17 Spanish to English + ...
You've got a really good combo of languages. My advice to you(and it's already been said a million times) is to develop your business. This is all about business baby. This is what I've come to find out in my adventures as a translator. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Getting started: where to start? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |