This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ATA translation skill-building program (mentoring)
Thread poster: Kim Metzger
Kim Metzger Mexico Local time: 23:29 German to English
Mar 30, 2004
The ATA's Mentoring Program is a translation skill-building program for members of the ATA. If you're like me and have embarked on a career in translating (or are thinking about it) but have had little or no formal training in translation, this might be something for you. Many people discover translating a little later in life when going back to school full time is no longer a viable option. It might be an alternative to an online translation certificate program or something to do in addition. T... See more
The ATA's Mentoring Program is a translation skill-building program for members of the ATA. If you're like me and have embarked on a career in translating (or are thinking about it) but have had little or no formal training in translation, this might be something for you. Many people discover translating a little later in life when going back to school full time is no longer a viable option. It might be an alternative to an online translation certificate program or something to do in addition. The current ATA Chronicle includes a short FAQ about the program and here's more info. Maybe someone knows more about it than I do and can fill us in on the details.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Brandis (X) Local time: 06:29 English to German + ...
wonderful
Apr 10, 2004
Kim Metzger wrote:
The ATA's Mentoring Program is a translation skill-building program for members of the ATA. If you're like me and have embarked on a career in translating (or are thinking about it) but have had little or no formal training in translation, this might be something for you. Many people discover translating a little later in life when going back to school full time is no longer a viable option. It might be an alternative to an online translation certificate program or something to do in addition. The current ATA Chronicle includes a short FAQ about the program and here's more info. Maybe someone knows more about it than I do and can fill us in on the details.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.