This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
wonchangh wrote: I was providing translation for newly coming Korean parents who have problems communicating with school faculty members and don't understand course materials for their children. How should I reflect this on my resume
This is known as "escort interpreting".
Identify a specific hurdle you overcame with your language skills ("I interpreted in Korean and English for # individuals, facilitating cross-cultural communication on the education system").
Identify your comfort level, e.g. trade negotiations or accompanying visitors on errands/cultural outings?
Travelling businesspeople and dignitaries regularly need escort interpreters in a wide variety of situations. You might find leads at the KOCHAM or the US Korea Business Council. All the best.
[Edited at 2012-01-04 09:08 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.