This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to choose a good text for a sample translation.
Thread poster: Vivien Green
Helene Lyons Spain Local time: 23:36 Spanish to English + ...
Choosing the right text
Aug 10, 2015
I am looking to start a portfolio and have read a lot about copyright laws etc. but what I really want to know is when chosing a text (in this case historical), is it advisable to use something that is very well known? I know that the text I want to use has been translated a number of times so I´m not sure.
Thanks in advance for any replies,
Helene
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Xuling Wu United States Local time: 14:36 Member (2021) English to Chinese + ...
It's a creative solution
Sep 23, 2021
Phil Hand wrote:
Are what I use.
If you've done translations published with your name attached, you can quote from them. And I've published a lot of abstracts with translations on my blog. It's fair use so long as you're not claiming the ideas in the paper are yours!
Me, too. None of the authors I contacted ever responded to my inquiries even though I explained that I wasn't asking for any pay. It is frustrating. So, instead of waiting around for their permission, I started blogging, only translating the parts included as quotes. I give proper citations, like writing a research paper back in the old days in college. I must thank these lazy authors because it's more exciting to publish writings with your own analyses.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kay Denney France Local time: 23:36 French to English
.
Sep 25, 2021
Helene Lyons wrote: I know that the text I want to use has been translated a number of times so I´m not sure.
I would avoid translating a text that has already been translated. It may come off as presumptuous to act like you think you can do better than a published translator. Or the client might find one of the previous translations on internet and prefer it to yours - remember they might not actually be in a position to judge (I recently sent some sleeve notes to a potential client who promptly placed their first order saying they liked my "punchy style" - the text wasn't at all punchy, more like dreamy and poetic. But I was pleased as punch to get the order so never mind).
Jorge Payan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.