Getting into translation and then transferring to interpretation
מפרסם התגובה: RowanF

RowanF
ארצות הברית
Local time: 17:25
מצרפתית לאנגלית
Jul 10, 2014

Hey there,

I'm someone looking to get into the translation industry and have already posted several topics here. Thanks for much for all your guys' useful advice, I still have a few questions though, one of which I wanted to address in this thread.

I've always wanted to be an interpreter, but translating appeals to me. My idea right now is to find a place in the freelance translation market while I finish my degree, (which I am hoping to finish in my target language cou
... See more
Hey there,

I'm someone looking to get into the translation industry and have already posted several topics here. Thanks for much for all your guys' useful advice, I still have a few questions though, one of which I wanted to address in this thread.

I've always wanted to be an interpreter, but translating appeals to me. My idea right now is to find a place in the freelance translation market while I finish my degree, (which I am hoping to finish in my target language country after transferring). My question is if becoming established in translation facilitates entrance into interpretation? Would the transition be relatively seamless or not so much?
Collapse


 

Phil Hand  Identity Verified
סין
Local time: 08:25
מסינית לאנגלית
Surprisingly different skill sets Jul 10, 2014

I would not recommend translation as good preparation for interpreting. I find them to be surprisingly different in many ways, and in fact the slow, reflective way I do translation actually seems to harm my interpreting!
As well as the skills issue, they are basically two different markets. Just think of the physical logistics: translation is often done online, with no face-to-face meetings. For interpreting you have to be in the room. That means that the supply chains are very different,
... See more
I would not recommend translation as good preparation for interpreting. I find them to be surprisingly different in many ways, and in fact the slow, reflective way I do translation actually seems to harm my interpreting!
As well as the skills issue, they are basically two different markets. Just think of the physical logistics: translation is often done online, with no face-to-face meetings. For interpreting you have to be in the room. That means that the supply chains are very different, so having a good reputation as a translator doesn't necessarily transfer across.
I should say as well that the two jobs feel very different. Interpreting feels more social; translating often feels very isolated indeed. If you think you're the kind of person who would enjoy interpreting, there is actually a reasonable chance that you won't like being a translator.

So my recommendation is, if interpreting is what you want to do, then focus on that. Get the training now. Many interpreters can and do make some money on the side doing a bit of translation, but don't imagine that the translation will help your interpreting career.
Collapse


 

LilianNekipelov  Identity Verified
ארצות הברית
Local time: 20:25
מרוסית לאנגלית
+ ...
Hi. It is not. These are quite different skills. Jul 10, 2014

I think it might be easier for an interpreter to become a translator, once they work on their writing style than the other way around. Interpreting requires almost the same fluency ( in spoken language) in both languages. It also requires many other skills, not related directly to translation, such as: public speaking, diction, alertness, trained memory, the ability not to panic, and many others

Everything is possible, though--if you like interpreting perhaps you should start your t
... See more
I think it might be easier for an interpreter to become a translator, once they work on their writing style than the other way around. Interpreting requires almost the same fluency ( in spoken language) in both languages. It also requires many other skills, not related directly to translation, such as: public speaking, diction, alertness, trained memory, the ability not to panic, and many others

Everything is possible, though--if you like interpreting perhaps you should start your training. It takes a few years to get used to the methods--like two perhaps (once you fully mastered both languages). You can do it on your own--you don't even have to go to school. It just requires hours of working with spoken language--trying to interpret the news and other TV programs, and recording everything on a tape so you can listen to it later. Once your interpreting is quite accurate, you can start working on your speed. About 175 words/min for English.

[Edited at 2014-07-10 10:38 GMT]
Collapse


 

RowanF
ארצות הברית
Local time: 17:25
מצרפתית לאנגלית
TOPIC STARTER
Question answered Jul 14, 2014

Thank you for the clear answers.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Getting into translation and then transferring to interpretation

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search