Advice Company Name Thread poster: SEA Language
| SEA Language India Local time: 07:56 English to Marshallese + ...
Hello Folks, I am all set to open up a startup small sized company with a focus only on Southeast Asian languages. I would like your suggestions as the name of the business. I have thought of "SEA Language" or "SEA Languages" but it sounds bit typical. Regards, D.B | | | ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 05:26 Member (2007) Turkish to English + ...
Depending upon the company type, of course. The above assumes it is incorporated. | | | Balasubramaniam L. India Local time: 07:56 Member (2006) English to Hindi + ... SITE LOCALIZER Simha Translations | May 24, 2015 |
This name is based on Singapore the most prominent city-state of the region. The name Singapore is derived from the Sankrit word Simhapur meaning Lion City. Taking Simha out of this, we can coin a name like Simha Translations. It is exotic sounding, easy to pronounce and remember and is culturally relevant to the region as most of the countries there have a rich Hindu past, particularly Indonesia. | | | Sheila Wilson Spain Local time: 03:26 Member (2007) English + ... One possibility | May 24, 2015 |
How about Focus SEAL? | |
|
|
Edward Vreeburg Netherlands Local time: 04:26 Member (2008) English to Dutch + ... it really depends on where your clients are from | May 26, 2015 |
Will you be translating European into SEA languages? -> go for SEA language, it also refers to "see" and "sea" (large body of water) and it is easy to pronounce... Are your clients more local business, you might want to go for something more exotic and culturaly relevant.... of that is understood by people in different languages... Personally I would hesitate to take a job from Simha Translations, exactly because it refers to an Indian/ Sanskrit name - whi... See more Will you be translating European into SEA languages? -> go for SEA language, it also refers to "see" and "sea" (large body of water) and it is easy to pronounce... Are your clients more local business, you might want to go for something more exotic and culturaly relevant.... of that is understood by people in different languages... Personally I would hesitate to take a job from Simha Translations, exactly because it refers to an Indian/ Sanskrit name - which are generally not the best paying clients in the world... ▲ Collapse | | | Tom in London United Kingdom Local time: 03:26 Member (2008) Italian to English Aye aye me hearties! Shiver me timbers! | May 26, 2015 |
I see no sense in trying to be slick, just for the sake of it. I would advise against "SEA language" as in the English-speaking world it might suggest frivolous associations (see, for example, the title of this post: a couple of the associations that spontaneously suggest themselves). I would also advise against "SEAL" since this would have associations with sea-lions, "sealing" things (chemical products), or US Navy Seals. Why not be simple, obvious, and... See more I see no sense in trying to be slick, just for the sake of it. I would advise against "SEA language" as in the English-speaking world it might suggest frivolous associations (see, for example, the title of this post: a couple of the associations that spontaneously suggest themselves). I would also advise against "SEAL" since this would have associations with sea-lions, "sealing" things (chemical products), or US Navy Seals. Why not be simple, obvious, and clear, and go for "Southeast Asian Language Translations"? Someone like me would immediately understand what your business is. It reads as calm and professional, although there is a risk that it might degrade into another acronym: SALT.
[Edited at 2015-05-26 10:11 GMT] ▲ Collapse | | | Richard Foulkes (X) United Kingdom Local time: 03:26 German to English + ... Do you have any specialisations? | May 26, 2015 |
Perhaps that would provide some guidance, e.g. SEA Financial Translations. Or something slightly more generic such as SEA Commercial Translations. That could simultaneously provide a focus for your business while letting clients know exactly what you do. | | | SEA Language India Local time: 07:56 English to Marshallese + ... TOPIC STARTER No strings attached! | May 26, 2015 |
Hi, Thanks Sheila, but SEAL will definitely mislead with US Navy SEAL, or something else, as already said by Tom (in London). How about SEALTS (SEA Language Translation Services)? Simha Translations doesn't seems good because it doesn't reflect anything about the target language/targeted market (SEA countries) except, Singapore. Tom, I have also have to keep in my mind about the logo and also the domain name. So, i prefer not to go with the very long names.... See more Hi, Thanks Sheila, but SEAL will definitely mislead with US Navy SEAL, or something else, as already said by Tom (in London). How about SEALTS (SEA Language Translation Services)? Simha Translations doesn't seems good because it doesn't reflect anything about the target language/targeted market (SEA countries) except, Singapore. Tom, I have also have to keep in my mind about the logo and also the domain name. So, i prefer not to go with the very long names. If I keep SEA, I can use this acronym to use in the company logo and dns. What do you think of SEALTS? Richard, thank you for suggesting SEA Commercial Translations. This is the best I liked so far. Any more suggestions? ▲ Collapse | |
|
|
SEA Language India Local time: 07:56 English to Marshallese + ... TOPIC STARTER TranslAsia or TransAsia? | May 26, 2015 |
How about TranslAsia or TransAsia? I am not sure if any company exists with this name but I am sure that a dot com domain with this name will cost me millions to book. | | | Balasubramaniam L. India Local time: 07:56 Member (2006) English to Hindi + ... SITE LOCALIZER Be careful with discussing these in public forums | May 27, 2015 |
SEA Language wrote: How about TranslAsia or TransAsia? I am not sure if any company exists with this name but I am sure that a dot com domain with this name will cost me millions to book. If I were you, I would be very careful about discussing these issues in a public forum like proz.com as it is quite easy for a mischief maker to register a domain with these names for a few dollars and then you will have to pay a premium to him to get that name for yourself. Or worse, a competitor might pinch the names you come up with and use it for his company. These things are best done behind closed doors, or with a select list of reliable people through private emails, if you want to brainstorm your ideas. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Advice Company Name Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |