What freelancers need to deal with translation agencies from a financial point of view
מפרסם התגובה: Mila Di Tullio

Mila Di Tullio  Identity Verified
הממלכה המאוחדת
Local time: 19:04
מאנגלית לאיטלקית
Feb 2, 2018

Hi everyone

I would like to start a career as freelance translator and apply for translation agencies/companies.
Before starting my job hunting I believe I need to know what to do to make money out it. Can I ask you to suggest what to provide to agencies when we hand our translations back (e.g. invoice, amount of payment per word)?

Many Thanks

Mila


 

Diana Obermeyer  Identity Verified
הממלכה המאוחדת
Local time: 19:04
חבר (2013)
מגרמנית לאנגלית
+ ...
invoice template on here Feb 4, 2018

You negotiate your own rate per word/hour/character/line/page with each agency.
Rates vary widely. There is a rate calculator under "Tools" > "ProZ.com Tools" > "Rate calculator" and you can find average rates for your language pair under "Tools" > "Proz.com Tools" > "Community rates". You can use those two figures as a guide.
Most agencies will make you sign a framework agreement and a non-disclosure agreement.
Otherwise your email exchange will be your contract.
They w
... See more
You negotiate your own rate per word/hour/character/line/page with each agency.
Rates vary widely. There is a rate calculator under "Tools" > "ProZ.com Tools" > "Rate calculator" and you can find average rates for your language pair under "Tools" > "Proz.com Tools" > "Community rates". You can use those two figures as a guide.
Most agencies will make you sign a framework agreement and a non-disclosure agreement.
Otherwise your email exchange will be your contract.
They will often specify if you should invoice after a single project or if they prefer a collective invoice e.g. at the end of each month. Some want to receive each individual invoice together with the translation; some want it sent to a specific address (accounts department), others want it uploaded to their portal. You need to agree that with each outsourcer.
I would advice setting your own payment terms.
Personally, I expect payment within 30 days and refuse to work with outsourcers that ask for 45 or even 60 days. In some countries, longer terms are standard, and I believe some public institutions are also notorious for taking a long time to pay. You need to know the standard in your target market.
These payment terms should be stated on the invoice.

The invoice templates under "Tools" > "ProZ.com Tools" > "Invoicing" are well-designed and include all the fields the tax man likes to see, so use them as a guide for the information you provide and request from the agencies. Since you're in the UK and will likely stay below the generous VAT threshold, you should include a note that VAT hasn't been charged acc. to VATA.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What freelancers need to deal with translation agencies from a financial point of view

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search