How to get established in the videogames localization industry
מפרסם התגובה: Viviana Urbaneja

Viviana Urbaneja
ונצואלה
Local time: 14:23
מאנגלית לספרדית
+ ...
Apr 1, 2019

Hi, everyone!

I’m writing here in the hopes of finding some help from you, especially from those who work in the wonderful world of videogames localization.

You see, I’ve been working as a translator for a year and a half and I specialize in art and culture, so a lot of my clients are museums and art galleries. However, this is a quite complicated field to work with when it comes to money, so I want to diversify and specialize in videogames localization as well (whi
... See more
Hi, everyone!

I’m writing here in the hopes of finding some help from you, especially from those who work in the wonderful world of videogames localization.

You see, I’ve been working as a translator for a year and a half and I specialize in art and culture, so a lot of my clients are museums and art galleries. However, this is a quite complicated field to work with when it comes to money, so I want to diversify and specialize in videogames localization as well (which is something I wanted to do for a long time). The thing is that I have zero experience with videogames translation, although I have worked with many creative texts in the past.

So, how can I start to specialize in videogames? Do you think a localization agency would be willing to send me a test despite my lack of experience with this field? Should I start contacting them right now?

Thanks in advance for your help!


[Edited at 2019-04-01 19:20 GMT]
Collapse


amanda229 (X)
 

Lincoln Hui  Identity Verified
הונג קונג
Local time: 02:23
חבר
מסינית לאנגלית
+ ...
Lack of experience Apr 2, 2019

If you are confident about the terminology and content, the point is not to say that you don't have experience in the field, but to not say that you have experience in it. Show it in your profile and show people why you know video games, and sooner or later the fish will bite.

Market rates are, shall we say, mediocre. But the demand is there.


 

DZiW
אוקראינה
מאנגלית לרוסית
+ ...
Not the best offer Apr 2, 2019

While most games/apps require not translation, but (targeted) localization, considering one mostly has to deal blindly with incomplete/portions of data, game translation is somewhere between low rates for creative/literature translation and subtitles.

Jorge Payan
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to get established in the videogames localization industry

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search