דפים בנושא:   < [1 2 3 4 5 6]
Your vision of the translation industry by 2025 and your immediate future as a freelance translator
מפרסם התגובה: Vladimir Pochinov

Vladimir Pochinov  Identity Verified
הפדרציה הרוסית
Local time: 01:30
חבר
מאנגלית לרוסית
+ ...
TOPIC STARTER
Interpreters of the world, beware! Here it comes... WT2 Plus real-time in-ear bilingual translator Feb 21

kd42 wrote:

There are more and more gadgets which offer a reasonably practical level of interpreting.
Example: https://vasco-electronics.pl/426-product_thumb/vasco-mini2.jpg


Vasco Mini 2 is from the horse and buggy era.

Meet WT2 Plus — a new kid on the block that is likely to disrupt the market for interpreting services very soon.

————————————
There are plenty of mobile phone apps and portable “translators” that can interpret words spoken in one language to another. But, like Google Translate or iTranslate, these services can only handle one-way interpretation at a time – for example, English to Chinese – but not vice versa without changing settings.
Timekettle, a start-up based in Shenzhen, southern China, has developed a portable translator that promises to skip the set-up process – once the device is on, you and the other party can converse freely in your respective languages and interpretation takes place in real time for both sides. We put it to the test to see if it works as advertised.

Source: WT2 Plus field test
————————————

  • Available on Amazon Price tag: US$229.99


  •  

    DZiW
    אוקראינה
    מאנגלית לרוסית
    + ...
    Just a toy Feb 23

    @Vladimir, do you remember sky-is-falling-mongers, proclaiming "MT will replace human translators!", no? Actually, it does kill so-called 'pure' translators who lack sanity and biz awareness. Nothing personal though. Yet no sensible person--being of sound mind and under no duress--would recklessly risk the fortune, health, or even life, relying on human-like MT. Shortly, there're still reliable human translators who who answer for the quality and consequences. Makes the differenc... See more
    @Vladimir, do you remember sky-is-falling-mongers, proclaiming "MT will replace human translators!", no? Actually, it does kill so-called 'pure' translators who lack sanity and biz awareness. Nothing personal though. Yet no sensible person--being of sound mind and under no duress--would recklessly risk the fortune, health, or even life, relying on human-like MT. Shortly, there're still reliable human translators who who answer for the quality and consequences. Makes the difference?


    The same goes with interpreters: no gadget could take into account the context, intonation, pronunciation, dialects, personal, interference, and other peculiarities beyond smalltalk. Moreover, my direct clients often pay me $750+ per 15-60 minutes for elbow/whisper cross-interpreting/translating 'as is'--without political correctness and diplomatic tricks.

    Real businessman don't trust even other people's words, let alone toys!
    Collapse


     

    Vladimir Pochinov  Identity Verified
    הפדרציה הרוסית
    Local time: 01:30
    חבר
    מאנגלית לרוסית
    + ...
    TOPIC STARTER
    @He-Who-Must-Not-Be-Named Feb 23

    Here it comes again... The same old mantra about a sensible genius with biz awareness:)

    You’d better develop some sense of humor as soon as possible. You will be able to identify a joke when you come across one.

    —————
    A person without a sense of humor is like a wagon without springs. It's jolted by every pebble on the road.

    (c) Henry Ward Beecher


     
    Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

    James Heppe-Smith  Identity Verified
    טורקיה
    Local time: 02:30
    חבר (2010)
    מגרמנית לאנגלית

    מנהל פורום זה
    I think this thread has now run its course Feb 25

    And will stop it here.

    Thank you all for the discussion, but it has now got a little too personal from time to time about fellow translators.

    Let's stop it here.

    James


     
    דפים בנושא:   < [1 2 3 4 5 6]


    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


    You can also contact site staff by submitting a support request »

    Your vision of the translation industry by 2025 and your immediate future as a freelance translator

    Advanced search







    SDL Trados Business Manager Lite
    Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

    SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

    More info »
    SDL MultiTerm 2019
    Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

    SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

    More info »



    ProZ.com Headquarters
    235 Harrison Street Mail Drop #22
    Syracuse, NY 13202
    USA
    +1-315-463-7323
    ProZ.com Argentina
    Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
    La Plata (B1900AND), Buenos Aires
    Argentina
    +54-221-425-1266
    ProZ.com Ukraine
    6 Karazina St.
    Kharkiv, 61002
    Ukraine
    +380 57 7281624
    מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

    Team Coordinators: Addie Ney
    נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
    לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

    Forums
    • All of ProZ.com
    • חיפוש מונח
    • עבודות
    • פורומים
    • Multiple search